"le mécanisme proposé" - Translation from French to Arabic

    • الآلية المقترحة
        
    • آلية الامتثال المقترحة
        
    Jugé peu pratique par le Comité administratif pour les questions administratives et budgétaires, le mécanisme proposé n'a pas été adopté. UN واعتبرت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الآلية المقترحة معقدة ولذا لم تعتمدها.
    Le Comité préparatoire est invité à formuler ses observations sur le mécanisme proposé. UN والدعوة موجهة إلى اللجنة التحضيرية للتعليق على الآلية المقترحة.
    Nous espérons que le mécanisme proposé pourra en fait devenir un forum intergouvernemental pour soutenir la dynamique de volonté politique et poursuivre le travail sur les bases de coopération future jetées par ce Dialogue de haut niveau. UN ونرجو أن تكون فعلا هذه الآلية المقترحة منتدى حكوميا دوليا لمواصلة زخم الإرادة السياسية وتطوير الأساس اللازم للتعاون الدولي في مجال الهجرة الدولية، الذي وضعه هذا الحوار الرفيع المستوى.
    le mécanisme proposé sera réexaminé à la prochaine réunion officieuse de la configuration pour le Burundi prévue pour le 3 octobre 2007. UN وسيجري استعراض الآلية المقترحة في الاجتماع غير الرسمي القادم لتشكيلة بوروندي، المزمع عقده في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    54. Le représentant d'Haïti a dit que le mécanisme proposé permettrait une meilleure coordination entre les PMA et nécessiterait un appui financier. UN 54- وقال ممثل هايتي إن من شأن الآلية المقترحة أن تعزز التنسيق الفعال لأقل البلدان نمواً، وإنها ستحتاج إلى دعم مالي.
    le mécanisme proposé prévoit un prélèvement sur les ventes pour permettre la création d'une source de financement durable permettant de faire fonctionner le Pool. UN ويتوخى أن تفرض الآلية المقترحة ضريبة على مبيعات الكهرباء للمساعدة في إيجاد مصدر دائم لتمويل الميزانية التشغيلية الخاصة بمشروع مجمع الطاقة لوسط أفريقيا.
    Dans le cas d'une forte augmentation des importations, le mécanisme proposé permet de moduler la hausse des droits en fonction de l'importance de cette augmentation dans la limite des plafonds des droits consolidés préDoha. UN وفي حالة وجود طفرة في الواردات، تسمح الآلية المقترحة باستخدام كمية مختلفة من الرسوم العلاجية وفقاً لمستوى طفرات الصادرات في الحدود القصوى للمعدلات المقيدة قبل الدوحة.
    37. Les questions de politique de la consommation figureraient également dans le mécanisme proposé. UN 37- وينوي أعضاء الجماعة الإنمائية أيضاً إدراج قضايا سياسات المستهلك في الآلية المقترحة.
    La CARICOM est reconnaissante de l'appui fourni au cours des ans, et cette déclaration vise à exprimer non seulement cette reconnaissance, mais aussi l'espoir que le mécanisme proposé pour renforcer la coopération et la collaboration avec les organismes régionaux profitera aux peuples de notre région. UN وكاريكوم ممتنة للدعم المتلقي خلال الوقت، وهذا البيان يهدف إلى التعبير عن الشكر وعن الأمل أيضا بأن تستفيد شعوب منطقتنا من الآلية المقترحة لتعزيز التعاون والتعامل مع الوكالات الإقليمية.
    Le représentant d'Haïti a dit que le mécanisme proposé permettrait une meilleure coordination entre les PMA et nécessiterait un appui financier. UN 54- وقال ممثل هايتي إن من شأن الآلية المقترحة أن تعزز التنسيق الفعال لأقل البلدان نمواً، وإنها ستحتاج إلى دعم مالي.
    le mécanisme proposé pour la planification et la mobilisation des ressources en 2004 est l'Appel global pour l'assistance humanitaire et transitoire au Soudan. UN وبالنسبة لعام 2004، فإن الآلية المقترحة للتخطيط وحشد الموارد هي النداء الموحد لتقديم المساعدة الإنسانية والانتقالية للسودان.
    Il a indiqué que le mécanisme proposé avait pour objectif de renforcer la confiance mutuelle, le dialogue et la coopération, ainsi que les capacités aux niveaux national, régional et international, afin de lutter plus efficacement contre la criminalité transnationale organisée. UN فأفاد بأن أغراض الآلية المقترحة هي تعزيز الثقة المتبادلة والحوار والتعاون، وكذلك القدرات الوطنية والاقليمية والدولية بغية تحسين الكفاءة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    D'après les premières réponses, il apparaît que le mécanisme proposé serait peu utile aux grands organismes, qui disposent de leurs propres mécanismes internes de prêt. UN وتبين الردود الأولية أن الوكالات الكبيرة ستستفيد بصورة محدودة من الآلية المقترحة لأن لديها آلياتها الخاصة بها للقروض الداخلية.
    le mécanisme proposé devrait donner aux consommateurs comme aux vendeurs accès à la justice et une relative confiance dans les opérations et l'issue d'un éventuel différend. UN وأضاف قائلا إن الآلية المقترحة ينبغي أن تتيح للمستهلكين والبائعين، وبخاصة في بلدان العالم النامي، فرص الوصول إلى العدالة والثقة النسبية في المعاملات وفي نتيجة أي نزاع محتمل.
    Les obligations ou les autres formes de financement par la Banque mondiale ne présenteraient aucun danger pour le Fonds multilatéral car le mécanisme proposé absorberait les risques. UN ولن يتحمل الصندوق المتعدد الأطراف أي مخاطر سواء فيما يتعلق بالسندات أو أي تمويل مصرفي آخر نظراً لأن المخاطر ستُمتص عبر الآلية المقترحة.
    le mécanisme proposé pour donner effet à la décision 1 avait pour objectif de faciliter l'élaboration progressive de recommandations à la Conférence d'examen de 2000. UN 3 - وكان الهدف من الآلية المقترحة لإنفاذ المقرر 1 هو تيسير التطوير التدريجي والمتزايد للتوصيات المقدمة لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    le mécanisme proposé pour donner effet à la décision 1 avait pour objectif de faciliter l'élaboration progressive de recommandations à la Conférence d'examen de 2000. UN 3 - وكان الهدف من الآلية المقترحة لإنفاذ المقرر 1 هو تيسير التطوير التدريجي والمتزايد للتوصيات المقدمة لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    Il faut donc souligner que le mécanisme proposé est nécessaire et suffisant puisqu'il permet non seulement de réduire les émissions du fait d'activités non menées à bien mais aussi d'instaurer un mode de croissance économique écologiquement durable. UN ومن هنا تبرز ضرورة وكفاية الآلية المقترحة سواء للحد من الانبعاثات المرتبطة بالأنشطة المعدول عنها أو للسماح بحدوث انتقال إلى اقتصادات تضمن تحقيق التنمية المستدامة وتستند إلى أنماط منخفضة لانبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Puis, dans une lettre adressée au Contrôleur de l'Organisation des Nations Unies en 2002, le Président du Groupe a indiqué que ce dernier n'était pas favorable à l'introduction de clauses dans des accords d'audit dont les vérificateurs externes n'étaient pas signataires et a pris note de l'intention du Secrétaire général d'examiner le mécanisme proposé pour donner un avis indépendant. UN ثم أفاد، في رسالة تالية موجهة إلى المراقب المالي للأمم المتحدة في عام 2002، أن الفريق لا يؤيد فكرة إدراج بنود مالية في اتفاقات تتعلق بمراجعة الحسابات لم يوقع عليها المراجعون الخارجيون، وأشار إلى اعتزام الأمين العام النظر في الآلية المقترحة بشأن إسداء المشورة المستقلة.
    Puis, dans une lettre adressée au Contrôleur de l'Organisation des Nations Unies en 2002, le Président du Groupe a indiqué que ce dernier n'était pas favorable à l'introduction de clauses dans des accords d'audit dont les vérificateurs externes n'étaient pas signataires et a pris note de l'intention du Secrétaire général d'examiner le mécanisme proposé pour donner un avis indépendant. UN ثم أفاد، في رسالة تالية موجهة إلى المراقب المالي للأمم المتحدة في عام 2002، أن الفريق لا يؤيد فكرة إدراج بنود مالية في اتفاقات تتعلق بمراجعة الحسابات لم يوقع عليها المراجعون الخارجيون، وأشار إلى اعتزام الأمين العام النظر في الآلية المقترحة بشأن إسداء المشورة المستقلة.
    4. le mécanisme proposé pour assurer le respect des dispositions serait trop coûteux et trop lourd sur le plan administratif. UN 4- آلية الامتثال المقترحة باهظة الكلفة وبيروقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more