Àce propos, nous tenons à souligner que le Médiateur pour les droits de l'homme doit jouer un rôle actif et impartial. | UN | وفي هذا الصـــدد، نود أن نؤكد على أهمية الدور النزيه والنشط الذي يضطلع به أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان. |
Section B : le Médiateur pour les droits de l'homme | UN | الجزء باء: أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان |
le Médiateur pour les droits de l'homme est aussi une femme; c'est aussi le cas de 66 employés sur les 195 qui travaillent au Ministère de la justice. | UN | وتشغل امرأة أيضا منصب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان شأنها في ذلك شأن 66 موظفة من بين 195 موظفا في وزارة العدل. |
93. le Médiateur pour les droits de l'enfant ne peut être poursuivi en justice ni privé de liberté sans le consentement du Sejm. | UN | 93- ولا يمكن اعتبار أمين المظالم المعني بالأطفال مسؤولاً جنائياً أو يحرم من حريته دون الموافقة المسبقة من مجلس النواب. |
Il est aussi invité à donner des renseignements sur les plaintes déposées par le Médiateur pour les droits de l'homme dans la mesure où elles relèvent de la Convention. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الدعاوى التي قام أمين مظالم حقوق اﻹنسان بتقديمها من حيث صلتها بنطاق الاتفاقية. |
Le Comité note que, le 11 octobre 2005, le Médiateur pour les droits de l'homme a reconnu avec franchise que des actes de torture continuaient d'être commis dans les centres de détention provisoire (art. 6). | UN | وتلاحظ اللجنة الاعتراف الصريح لأمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2٠٠5، بأن أعمال التعذيب لا تزال تحدث في مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة (المادة 6). |
L'examen de la situation par le Médiateur pour les droits de l'homme confirme que ces observations restent largement pertinentes. | UN | وتؤكّد نتائج الرصد الذي أجراه مفوض حقوق الإنسان أن هذه الملاحظات لا تزال مطابقة للواقع إلى حد كبير حتى اليوم. |
Je n'ai cessé de soutenir qu'il fallait remédier aux violations des droits de l'homme des accusés de Zvornik, établies par le Médiateur pour les droits de l'homme. 69. Institutions de défense des droits de l'homme. | UN | وما زلت أعتقد اعتقادا ثابتا أن الانتهاكات الموثقة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبها المتهمون في قضية زفورنيك، على النحو الذي حدده أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان، يجب أن تصحح. |
le Médiateur pour les droits de l'homme | UN | أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان |
20. le Médiateur pour les droits de l'homme et l'avocat pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes exercent tous deux des fonctions de médiateur. | UN | 20 - ويعمل الآن كوسيط كل من أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، والداعي إلى تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
Le rapport ne dit pas clairement si le Médiateur pour les droits de l'homme est compétent en ce qui concerne la protection et la promotion des droits fondamentaux des femmes. | UN | 5 - لا يتضح من التقرير ما إذا كانت ولاية أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان تشمل حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة. |
5. Le rapport ne dit pas clairement si le Médiateur pour les droits de l'homme est compétent en ce qui concerne la protection et la promotion des droits fondamentaux des femmes. | UN | 5 - ولا يتضح من التقرير ما إذا كانت ولاية أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان تشمل حماية وحقوق الإنسان للمرأة وتعزيزها. |
Conformément aux dispositions de 2010 portant modification de la loi relative à la lutte contre la violence familiale, qui interdisaient d'infliger des châtiments corporels aux enfants, le Médiateur pour les droits de l'enfant était tenu de soumettre au Parlement un rapport sur les résultats de la mise en œuvre de ladite loi. | UN | وينص تعديل قانون التصدي للعنف المنزلي لعام 2010، الذي فرض حظراً على العقاب البدني للأطفال، على أن من واجب أمين المظالم المعني بحقوق الأطفال أن يقدم إلى البرلمان تقريراً عن نتائج تنفيذ هذا القانون. |
40. La Norvège a exprimé sa préoccupation concernant les moyens dont disposait le Médiateur pour les droits de l'homme. | UN | 40- وأعربت النرويج عن قلقها إزاء قدرات أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان. |
a) D'adopter la loi sur le Médiateur pour les droits de l'enfant; | UN | (أ) اعتماد قانون أمين المظالم المعني بحقوق الطفل؛ |
Le Groupe consultatif pour les droits de l'homme établira en consultation avec le Service de transition la hiérarchie des priorités visant à doter le Médiateur pour les droits de l'homme de moyens de contrôle. | UN | 13 - وستعطي الوحدة الاستشارية المعنية بحقوق الإنسان، بالتنسيق مع الوحدة الانتقالية، أولوية للأنشطة الرامية إلى بناء قدرة أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان على القيام بأعمال التحقق. |
Les institutions ciaprès ont fourni des renseignements sur les mesures adoptées pour mettre en œuvre ces recommandations: le Médiateur pour les droits de l'homme de BosnieHerzégovine, la Commission de l'égalité des chances de HongKong et la National Human Rights Commission de l'Inde. | UN | لذلك, قدمت المؤسسات التالية معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات، وهي: أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك ولجنة تكافؤ الفرص في هونغ كونغ واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند. |
D. le Médiateur pour les droits de l'enfant 92 - 97 20 | UN | دال - أمين المظالم المعني بالأطفال 92-97 25 |
Dans une décision historique récente, le Médiateur pour les droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine a établi que les lois existantes de la Fédération ne sont pas conformes à l'Accord de paix et qu'il en va de même des lois de la Republika Srpska. | UN | وفي قرار تاريخي اتخذ مؤخرا، قرر أمين مظالم حقوق اﻹنسان للبوسنة والهرسك أن القوانين القائمة في الاتحاد لا تمتثل لاتفاق السلام، ويصدق هذا بالمثل على جمهورية صربسكا. |
Le Comité note que, le 11 octobre 2005, le Médiateur pour les droits de l'homme a reconnu avec franchise que des actes de torture continuaient d'être commis dans les centres de détention provisoire (art. 6). | UN | وتلاحظ اللجنة الاعتراف الصريح لأمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2٠٠5، بأن أعمال التعذيب لا تزال تحدث في مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة (المادة 6). |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Kazakhstan, le médiateur du Kirghizistan, la Commission nationale des droits de l'homme du Mali et le Médiateur pour les droits de l'homme du Tadjikistan ont reçu le statut d'accréditation < < B > > . | UN | وحصل مفوض حقوق الإنسان في كازاخستان، وأمين المظالم في قيرغيزستان، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في مالي، وأمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في طاجيكستان على الاعتماد في مركز من الفئة ' باء`. |
b) L'adoption de la loi sur le Médiateur pour les droits de l'homme, entrée en vigueur le 1er janvier 2004, en application de laquelle un Médiateur pour les droits de l'homme sera nommé dans un délai de deux mois; | UN | (ب) اعتماد قانون وكيل شؤون حقوق الإنسان، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2004، والذي سيتم بموجبه تعيين وكيل لشؤون حقوق الإنسان (أمين مظالم) خلال فترة شهرين؛ |
Elle a noté que le Médiateur et le Médiateur pour les droits de l'enfant étaient des institutions indépendantes, dont les budgets étaient adoptés par le Parlement. | UN | وبيّن الوفد أن أمانة المظالم وأمانة المظالم المعنية بالأطفال مؤسستان مستقلتان يتولى البرلمان اعتماد ميزانية كل منهما. |