"le même chemin" - Translation from French to Arabic

    • نفس الطريق
        
    • الطريق نفسه
        
    • نفس المسار الذي دخلت
        
    • الطريق الذى
        
    • المسار نفسه
        
    • من الطريق الذي
        
    • بنفس الطريق
        
    Il s'est arrêté 10 minutes puis est rentré en Iraq par le même chemin. UN وتوقفت المركبة لمدة عشر دقائق ثم عادت إلى العراق وقد سلكت نفس الطريق.
    - Repartirez-vous par le même chemin? - Je crois que oui. Open Subtitles هل سوف تعودون من نفس الطريق الذي جئتم منه؟
    Wertz, qui à ce moment-là se trouvait au volant du microbus sur le même chemin, n'a jamais mentionné ce véhicule dans aucune de ses déclarations. . UN وأما ورتز، الذي كان يقود حافلة صغيرة على نفس الطريق في ذلك الوقت، فلم يذكر هذه المركبة في أي من أقواله.
    Mais je veux savoir si on est sur le même chemin. Open Subtitles انا فقط اريد ان اعلم إذا كنا على الطريق نفسه
    Remettez la clé sous le tuyau, repartez par le même chemin. Open Subtitles أعد المفتاح خلف الإنبوب، وأخرج من نفس المسار الذي دخلت منه
    J'ai alors su que mon père n'avait qu'une hantise... celle de voir son fils suivre le même chemin. Open Subtitles لقد عرفت حينها ، أن الشيئ الوحيد الذى كان أبى يخافه هو أن يتبع إبنه نفس الطريق الذى اتبعه هو
    Le Traité de Tlatelolco a inspiré d'autres régions, qui ont emprunté le même chemin. UN وحفزت معاهدة تلاتيلولكو مناطق أخرى على اتباع المسار نفسه.
    Je me demande pourquoi on reprend le même chemin. Open Subtitles ما أحاول معرفته هو سبب العودة من الطريق الذي جئنا منه
    Je la regarde avec un respect qui ne peut venir que de quelqu'un sur le point de suivre le même chemin sombre. Open Subtitles أنظر إليها باحترام والذي يمكن فقط أن يصدر من واحدة.. التي ستسير بنفس الطريق المظلم.
    Nous lui souhaitons le meilleur dans ses nouvelles fonctions et nous espérons que son successeur continuera sur le même chemin. UN نتمنى له كل نجاح في مهامه الجديدة، ونأمل أن يواصل خلفه السير على نفس الطريق.
    et peut importe où l'on va dans le monde réel, c'est un problème car on prend toujours le même chemin. Open Subtitles وحينما نذهب للخروج إلى العالم الحقيقي تكون هناك مشكلة لأننا لانزال نسير في نفس الطريق
    Ce n'est pas le même chemin qu'auparavant. Open Subtitles انه ليس نفس الطريق الذي كانوا عليه من قبل
    J'ai besoin que tu prennes une voiture du parc de véhicules, sois sûre de ne jamais emprunter le même chemin deux fois. Open Subtitles أريدك أنت تقومي بأخذ سيارة من من مجمع السيارات تأكدي من أنّك لا تسلكين نفس الطريق مرتين
    Elles prennent le même chemin pour aller à l'école. Open Subtitles هما يذهبون ألى المدرسه من نفس الطريق في كل صباح
    par le même chemin que la mère avait choisi : Open Subtitles ولكن لم يكن طويلاً وأخذت .. نفس الطريق الذي سلكته والدتها.
    La colocataire de Mlle White a dit qu'elle promenait son chien à la même heure tous les soirs, qu'elle prenait le même chemin, dans cette rue. Open Subtitles شريكة سكن الآنسة وايت تقول ان إينيد تمشي كلببها كل ليلة في نفس الوقت في نفس الطريق من هذا الشارع
    Je pense que, en dehors de cette préoccupation, et si l'on retire les mécanismes de vérification, je pourrais faire en sorte que cette proposition soit approuvée à Washington, si les États Membres sont disposés à refaire le même chemin pour reprendre à zéro le débat sur la même question. UN وأعتقد أنه، في غياب ذلك الشاغل، وفي غياب آليات التحقق، فإن هذا أمر يمكنني أن أقنع به واشنطن، إذا كانت الدول الأعضاء ترغب مرة أخرى في السير على نفس الطريق المؤدي إلى مناقشة نفس المسألة مرة أخرى.
    On était pas faits pour le même chemin. Open Subtitles لم نُخلق لنكون في الطريق نفسه
    Remettez la clé sous le tuyau, repartez par le même chemin. Open Subtitles أعد المفتاح خلف الإنبوب وأخرج من نفس المسار الذي دخلت منه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more