"le même domaine" - Translation from French to Arabic

    • نفس المجال
        
    • الميدان نفسه
        
    • في المجال نفسه
        
    • نفس مجال
        
    Planifier des missions de contrôle et des évaluations conjointes en cas d'activités dans le même domaine thématique UN التخطيط لإيفاد بعثات رصد مشتركة وإجراء تقييمات عند العمل في نفس المجال المواضيعي
    On a également fait observer qu'en temps de paix les principes d'impartialité et de non-discrimination recouvraient le même domaine que celui de neutralité. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه، في زمن السلم، تغطي النزاهة وعدم التمييز نفس المجال الذي يغطيه الحياد.
    317. On a noté que les liens entre les obligations en vertu des parties 7 et 8 du projet de statut et les conventions en vigueur entre les États dans le même domaine soulevaient un problème particulièrement délicat. UN ٣١٧ - وأشير إلى أن العلاقة بين الالتزامات التي تترتب بموجب الجزأين ٧ و ٨ من مشروع النظام اﻷساسي والاتفاقيات القائمة بين الدول في نفس المجال تثير مشكلة صعبة جدا.
    Nous lui souhaitons le plein succès, et, puisque nous travaillons tous dans le même domaine, j'espère que nous le reverrons très bientôt. UN وعلى أية حال، نتمنى له كل التوفيق وأتمنى أن نراه عما قريب ما دمنا نعمل جميعاً في الميدان نفسه.
    Trois précédentes commissions internationales indépendantes ont présenté d'utiles rapports dans le même domaine. UN وقد قدمت ثلاث لجان دولية مستقلة سابقة تقارير قيمة في الميدان نفسه.
    176. On a noté que les liens entre les obligations en vertu des parties 7 et 8 du projet de statut et les conventions en vigueur entre les États dans le même domaine soulevaient un problème particulièrement délicat. UN ١٧٦ - وأشير إلى أن العلاقة بين الالتزامات التي تترتب بموجب الجزأين ٧ و ٨ من مشروع النظام اﻷساسي والاتفاقيات القائمة بين الدول في نفس المجال تثير مشكلة صعبة جدا.
    Les groupes interinstitutions sont établis par la Commission de statistique afin de renforcer la coopération entre les organisations internationales œuvrant dans le même domaine. UN 22 - وتنشئ اللجنة الإحصائية الأفرقة المشتركة بين الوكالات لتعزيز التعاون بين المنظمات الدولية العاملة في نفس المجال.
    Dans le même domaine, la Division de statistique a appuyé le système statistique du Costa Rica. UN ٣١ - وفي نفس المجال الفني، قدمت شعبة الإحصاءات الدعم إلى النظام الإحصائي في كوستاريكا.
    Nous travaillons dans le même domaine. Open Subtitles لأنهم يدرسون نفس المجال الذي درسته
    13. La Commission pourra, après avoir consulté toute institution spécialisée travaillant dans le même domaine général et avec l'approbation du Conseil, constituer tous organismes subsidiaires qu'elle jugera utiles pour faciliter l'accomplissement des tâches qui lui incombent. UN ١٣ - يجوز للجنة، بعد التناقش مع أي وكالة متخصصة عاملة في نفس المجال العام، وبموافقة من المجلس، أن تنشئ ما تراه مناسبا من الهيئات الفرعية لتسهيل النهوض بمسؤوليتها.
    Ayant noté que la participation du secteur privé au financement des projets d'infrastructure était essentiel pour réduire les dépenses publiques, le représentant du Bahreïn fait des observations plus générales sur les doubles emplois dus à l'absence de coordination entre la CNUDCI et d'autres organismes des Nations Unies actifs dans le même domaine. UN وأشار إلى أن مشاركة القطاع الخاص في تمويل مشاريع البنية التحتية ضروري لتخفيض الإنفاق العام، كما أشار بوجه عام إلى وجود ازدواجية لا ضرورة لها في الجهود بسبب انعدام التنسيق بين اللجنة وسائر هيئات الأمم المتحدة العاملة في نفس المجال.
    Afin d'améliorer l'efficacité et la cohérence du processus d'uniformisation et d'harmonisation du droit commercial international, les travaux de la CNUDCI devraient être coordonnés en permanence avec ceux des autres organismes internationaux actifs dans le même domaine. UN 25 - وأضاف أن توحيد وتنسيق القانون التجاري الدولي ينبغي أن يتم على نحو أكثر كفاءة واتساقا من خلال تنسيق أعمال اللجنة بشكل مستمر مع أعمال المنظمات الدولية الأخرى الناشطة في نفس المجال.
    Un institut national de services aux handicapés a été mis en place, qui a pour mission de formuler des politiques officielles appropriées, d'élaborer la législation pertinente, d'effectuer des études pour cerner les besoins et de coopérer avec les organismes régionaux et internationaux travaillant dans le même domaine. UN وقال إنه تم إنشاء مؤسسة وطنية لخدمات المعوقين تشمل مهمتها وضع السياسات العامة المناسبة، ووضع مشاريع القوانين ذات الصلة، وإعداد الدراسات التي تحدد الاحتياجات، والتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والدولية التي تعمل في نفس المجال.
    18.8 En vue de susciter des synergies et d'éviter les chevauchements, les principaux organes subsidiaires et leurs bureaux respectifs ont également été priés d'examiner périodiquement le programme de travail des autres organisations qui ont des activités dans le même domaine. UN ٨١-٨ وبغية إيجاد أشكال من التضافر وتجنب الازدواجية، مطلوب أيضا من الهيئات الفرعية الرئيسية ومن مكاتب كل منها أن تجري استعراضا دوريا لبرنامج عمل المنظمات الدولية اﻷخرى الناشطة في نفس المجال.
    18.8 En vue de susciter des synergies et d'éviter les chevauchements, les principaux organes subsidiaires et leurs bureaux respectifs ont également été priés d'examiner périodiquement le programme de travail des autres organisations qui ont des activités dans le même domaine. UN ٨١-٨ وبغية إيجاد أشكال من التضافر وتجنب الازدواجية، مطلوب أيضا من الهيئات الفرعية الرئيسية ومن مكاتب كل منها أن تجري استعراضا دوريا لبرنامج عمل المنظمات الدولية اﻷخرى الناشطة في نفس المجال.
    Le Groupe de travail est l'un des organismes interinstitutions les plus anciens établis par la Commission pour renforcer la coopération entre organisations internationales travaillant dans le même domaine. UN 27 - والفريق العامل هو إحدى أقدم الهيئات المشتركة بين الوكالات التي شكلتها اللجنة لتعزيز التعاون بين المنظمات الدولية العاملة في نفس المجال.
    En ce qui concerne le projet spécifique de la CEA, le Département a indiqué que la version finale du descriptif, approuvée par le directeur de programmes, spécifiait les enseignements tirés des projets de la Commission et des projets d'autres entités dans le même domaine. UN وفيما يتعلق بالمشروع الخاص باللجنة الاقتصادية لأفريقيا، كان تعليق الإدارة هو أن النص النهائي لوثيقة المشروع الذي اعتمده مدير البرنامج حدد الدروس المستخلصة من مشاريع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومن مشاريع الكيانات الأخرى في نفس المجال.
    Il en était naturellement résulté une situation où des collègues de même rang travaillant côte à côte pour le même système des Nations Unies dans pratiquement le même domaine et le même environnement et, en fait, dans le même pays hôte sont traités différemment. UN وقد أدى ذلك طبعاً إلى حالة من التمييز في المعاملة بين زملاء في أسرة الأمم المتحدة الواحدة وفي نفس الرتبة يعملون جنباً إلى جنب في الميدان نفسه وفي البيئة نفسها، بل في البلد المضيف ذاته.
    Il en était naturellement résulté une situation où des collègues de même rang travaillant côte à côte pour le même système des Nations Unies dans pratiquement le même domaine et le même environnement et, en fait, dans le même pays hôte sont traités différemment. UN وقد أدى ذلك طبعاً إلى حالة من التمييز في المعاملة بين زملاء في أسرة الأمم المتحدة الواحدة وفي نفس الرتبة يعملون جنباً إلى جنب في الميدان نفسه وفي البيئة نفسها، بل في البلد المضيف ذاته.
    Il devrait avoir un large mandat, y compris la coordination et la rationalisation de toutes les activités du système en faveur de l'état de droit, la facilitation de l'assistance technique, la formulation de recommandations visant à renforcer l'état de droit, et la coopération avec d'autres organisations, fonds et programmes actifs dans le même domaine. UN وينبغي أن تكون لها ولاية واسعة، بما في ذلك تنسيق وتبسيط كل أنشطة سيادة القانون في المنظومة، وتيسير تقديم المساعدة التقنية، وتقديم توصيات لتعزيز سيادة القانون، والتعاون مع المنظمات والصناديق والبرامج الأخرى الناشطة في الميدان نفسه.
    Le secteur privé, et de manière marquée les fondations et associations, interviennent aussi dans le même domaine, de manière licite et active et avec de bons résultats. UN فالقطاع الخاص، ولا سيما المؤسسات والروابط، تنشط نشاطاً قانونياً أيضاً في المجال نفسه وقد حققت نتائج جيدة.
    De plus, dans le même domaine d'activité, en médecine par exemple, les hommes sont médecins et les femmes infirmières. UN وفضلا عن ذلك، ففي نفس مجال العمل، على سبيل المثال في الطب، يعرض الرجال كأطباء وتظهر النساء كممرضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more