Nous espérons que le même niveau de ressources sera accordé aux activités et questions relatives au développement. | UN | إننا نأمل أن نشهد اتاحـــة نفس المستوى من الموارد لﻷنشطة والقضايا الانمائية. |
Ces chiffres sont meilleurs que ceux des autres pays enregistrant le même niveau de revenu par habitant. | UN | وهذه الأرقام أفضل من ارقام البلدان الأخرى التي هي على نفس المستوى من الدخل الفردي. |
Il était possible d'atteindre le même niveau de sécurité sociale par différentes méthodes. La Convention fixait certaines règles concrètes de portée générale relatives à l'organisation et au fonctionnement des régimes de sécurité sociale. | UN | ومن الممكن تحقيق نفس المستوى من الضمان الاجتماعي من خلال نهج مختلفة، وتحدد الاتفاقية عددا من المعايير العملية التي يمكن تطبيقها بوجه عام في تنظيم وسير نظم الضمان الاجتماعي. |
le même niveau de service d'urgence est maintenu pour l'année 2010. | UN | ويُحافظ على نفس مستوى الخدمات الموفرة في حالات الطوارئ في عام 2010. |
Les dispositions cantonales en matière d'avances et de recouvrement sont très diverses et n'offrent pas toutes le même niveau de protection. | UN | وهناك تباين في الأحكام المتعلقة بالسلف وسدادها بين الكانتونات، التي لا توفر جميعها المستوى نفسه من الحماية. |
Toutes les catégories de sous-munitions ne présentent pas le même niveau de risque humanitaire. | UN | لا تمثل جميع فئات الذخائر الصغيرة نفس الدرجة من الخطر على الإنسان. |
En d'autres termes, moyennant le même niveau de ressources, la délocalisation pouvait permettre aux organisations d'engager davantage de personnel et de disposer de plus de compétences et de moyens pour accroître et améliorer la fourniture des services. | UN | وبعبارة أخرى، فإن النقل إلى الخارج يمكن أن يمكّن المنظمات، بنفس المستوى من الموارد، من استخدام عدد أكبر من الموظفين والاستفادة من قدر أكبر من الخبرة والخدمات لتوفير عدد أكبر من الخدمات الأفضل. |
12. En effet, tous les aspects des activités d'une institution financière n'ont pas le même niveau de risque. | UN | ١٢- والواقع أنَّ أعمال المؤسسة المالية لا تنطوي في جميع جوانبها على نفس القدر من المخاطر. |
Cependant, les politiques de congé pour l’adoption d’un enfant de plusieurs entités n’avaient pas le même niveau de détail. | UN | بيد أن سياسات إجازة التبني في العديد من الكيانات كانت تفتقر إلى نفس المستوى من التفصيل. |
La maladie de l'auteur ne nécessite pas le même niveau de traitement et de soutien que la phase terminale dans laquelle se trouvait le requérant dans l'affaire en question. | UN | فمرض صاحب البلاغ لا يتطلب نفس المستوى من العلاج والدعم كحالة المدعي في قضية د. ف. |
Tous les travailleurs locaux et étrangers en situation régulière affiliés au plan reçoivent le même niveau de soins. | UN | ويحصل المسَجَّلون في خطة التأمين سواء كانوا عمالا محليين أو عمالا أجانب شرعيين على نفس المستوى من الرعاية. |
Compte tenu des programmes de travail actuels et futurs de la CNUDCI, il y a une limite à ce qu'un si petit secrétariat peut faire pour permettre à la CNUDCI de maintenir le même niveau de service. | UN | فإذا أُخذت برامج عمل الأمانة الحالية والمقبلة في الاعتبار، فإن هناك حدودا لما يمكن أن تفعله أمانة بهذا الحجم الصغير لتمكين اللجنة من الحفاظ على نفس المستوى من الخدمات التي تقدمها. |
Par conservation de l'énergie, on entend l'utilisation de moins d'énergie pour fournir le même niveau de services énergétiques. | UN | يعني حفظ الطاقة استخدام قدر أقل من الطاقة لتحقيق نفس المستوى من خدمات الطاقة. |
Il ne s'agit pas d'aider les pays en développement à atteindre le même niveau de développement que les pays développés. | UN | والمسألة لا تتعلق بمساعدة البلدان النامية على تحقيق نفس المستوى من التنمية الذي حققته البلدان المتقدمة النمو. |
Du fait de l'inflation et de l'accroissement naturel de la population des réfugiés, le budget de l'Office a dû être augmenté de 5 % chaque année pour assurer le même niveau de services. | UN | ونتيجة للتضخم، والنمو الطبيعي ﻷعداد اللاجئين، فقد تعين أن تزيد ميزانية الوكالة عادة بنسبة ٥ في المائة في السنة للمحافظة على نفس المستوى من الخدمات. |
Cependant, des disparités de revenu entre hommes et femmes ayant le même niveau de formation et faisant le même emploi persistent. | UN | ومع ذلك فان هناك تفاوتات في الدخل بين الرجل والمرأة إذا كانا على نفس مستوى التعليم ويؤديات نفس العمل المطلوب. |
Tu penses que tu peux garder le même niveau de contrôle et de force à l'intérieur de La Iglesia ? | Open Subtitles | أتظن أنّ بإمكانك الحفاظ على نفس مستوى التحكم داخل الكنيسة؟ |
Certes, tous les nouveaux produits ne présentent pas le même niveau de risque, mais l'utilisation accrue de moyens technologiques comme le paiement par téléphone portable dans les pays en développement, par exemple, reste une gageure. | UN | غير أنَّ النواتج الجديدة لا تمثل كلها المستوى نفسه من المخاطر، وإن كانت الزيادة في استخدام تكنولوجيات مثل دفع المبالغ عن طريق الهواتف الجوالة في الدول النامية، على سبيل المثال، يمثل تحديا. |
Nous n'avons peut-être pas atteint le même niveau de consensus à propos de tous les problèmes mondiaux pressants, mais la Barbade ne peut envisager la perspective d'un monde sans une organisation telle que celle-ci. | UN | ومع أنه قد لا تكون لدينا نفس الدرجة من توافق الآراء بشأن كل مشكلة عالمية ملحّة، لا يمكن لبربادوس أن تتصوّر إمكانية وجود عالم بدون منظمة كهذه. |
L'équipe recommande notamment de donner à tous les chapitres le même niveau de qualité. | UN | وثمة توصية تقضي بمحاولة أن تتسم جميع فصول المسح المذكور بنفس المستوى من حيث النوعية. |
Suite au reclassement proposé, le groupe comprendra un agent du Service mobile, un administrateur recruté sur le plan national et deux agents locaux et sera effectivement en mesure de conserver le même niveau de compétences en matière d'analyse et d'information qu'en 2013. | UN | ومع إعادة التصنيف المقترحة، سيبقى في الوحدة موظف واحد من فئة الخدمة الميدانية، وموظف فني وطني، وموظفان من الرتبة المحلية قادرين على الحفاظ بشكل فعال على المستوى ذاته من القدرات في مجالي التحليل وإعداد التقارير، كما في عام 2013. |
d) En veillant à ce que leur droit interne assure aux victimes au moins le même niveau de protection que celui exigé par leurs obligations internationales. | UN | (د) ضمان أن توفر قوانينها المحلية للضحايا على الأقل نفس مستوى الحماية الذي تقتضيه التزاماتها الدولية. |