"le même traitement" - Translation from French to Arabic

    • نفس المعاملة
        
    • معاملة متساوية
        
    • بنفس المعاملة
        
    • المعاملة نفسها
        
    • لنفس المعاملة
        
    • بمعاملة متساوية
        
    • المحكمة مرتبات مختلفة
        
    • المعاملة ذاتها
        
    • الإنسان معاملة
        
    • معاملة مماثلة
        
    • مساو لمرتبات
        
    • ستعامل
        
    • نفس الدواء
        
    le même traitement est accordé aux enfants qui, bien qu'âgés de plus de 30 ans, rencontrent des difficultés particulières d'insertion sur le marché du travail. UN وتمنح نفس المعاملة للأبناء الذين، رغم تجاوزهم سنّ 30 عاما، قد يواجهون صعوبات خاصة في دخول سوق العمل.
    Karim Amer a ensuite été averti qu'il subirait le même traitement s'il intervenait dans les affaires de la prison. UN وبعد ذلك تم تهديد السيد كريم عامر بأنه سيلقى نفس المعاملة إذا تدخل في شؤون السجن.
    Le groupe s'entretiendra avec les candidats présélectionnés afin d'assurer à chacun d'entre eux le même traitement; UN ويُجري الفريق مقابلات مع المترشحين الذين تدرج أسماؤهم في قائمة الاختيار الأولي لضمان معاملة متساوية لجميع المترشحين.
    La vie humaine c'est la vie humaine; elle doit recevoir le même traitement et la même protection. UN فالحياة اﻹنسانية لها قيمة واحدة. ويجب أن تحظى بنفس المعاملة والحماية.
    Mme Fatma Deniz Polattaÿs aurait subi le même traitement ainsi qu'un viol anal. UN ويدعى أن السيدة فاطمة دينيز بولاتاي تعرضت لهذه المعاملة نفسها وللاغتصاب الشرجي.
    Elle soutient qu'elle risque le même traitement si elle est renvoyée dans son pays. UN وتدعي أنها سوف تتعرض لنفس المعاملة إذا أُعيدت إلى بنغلاديش.
    En dépit des pronunciamientos et des soulèvements constants des populations de l'isthme panaméen, c'est le même traitement qui leur est réservé dans la Constitution de 1853. UN ورغم قيام سكان برزخ بنما بأعمال تمرد وثورات مستمرة، فقد عوملوا نفس المعاملة في دستور عام ١٨٥٣.
    Quelque 2 000 Éthiopiens vivant à Asmara ont subi le même traitement inhumain et se retrouvent maintenant dans la rue sans nourriture et sans abri. UN وعومل نحو ٠٠٠ ٢ إثيوبي يقيمون في أسمرة نفس المعاملة اللاإنسانية، ويقيمون حاليا في الشوارع بلا غذاء أو مأوى.
    3. Octroyer au réfugié le même traitement qu'un ressortissant en ce qui concerne l'accès aux tribunaux et le droit à une assistance juridique, quand cela est possible; UN حق التقاضي والمعونة القضائية كل ما كان ذلك ممكناً وفق نفس المعاملة التي يتمتع بها المواطن؛
    Si t'étais resté, t'aurais subi le même traitement. Open Subtitles وكنت أعلم أنك ستتلقى نفس المعاملة إذا بقيت في الجوار للوقت الكافي
    Et dites à Taub qu'il aura le même traitement que ce sac s'il arrête pas. Open Subtitles يسعدني لقاؤك و يمكنك اخبار تاوب انه سيحصل على نفس المعاملة
    Le groupe s'entretiendra avec les candidats présélectionnés afin d'assurer à chacun d'entre eux le même traitement; UN ويُجري الفريق مقابلات مع المترشحين الذين تدرج أسماؤهم في قائمة الاختيار الأولي لضمان معاملة جميع المترشحين معاملة متساوية.
    le même traitement doit être accordé à tous les participants à titre de mesure dissuasive contre le licenciement. UN والهدف من توفير معاملة متساوية للمشاركين هو الحد من عملية تسريح العاملين.
    Nous pensons que le même traitement devrait être réservé au Groupe des 21. UN ونرى أنه ينبغي أن تحظى مجموعة ال21 بنفس المعاملة.
    Il faudrait donc que le même traitement soit appliqué à toutes les entreprises opérant dans ce secteur. UN ولذلك، يتعين معاملة كل الشركات التي تعمل في هذا القطاع بنفس المعاملة.
    le même traitement a été infligé aux organisations racistes à caractère ethnique. UN ولقيت التنظيمات العنصرية ذات النزعة الإثنية المعاملة نفسها.
    Les Arméniens de souche ne subissent pas le même traitement de la part des autorités et des forces azerbaïdjanaises, ce qui fait apparaître une violation de l'article 14 de la Convention. UN ولا يتعرّض السكان ذوو الأصول العرقية الأرمينية لنفس المعاملة من السلطات والقوات الأرمينية، ويُستدل من ذلك على حدوث انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية.
    De plus, ceux-ci reçoivent le même traitement quel que soit le Mouvement auquel ils appartenaient. UN علاوة على ذلك، يحظى المقاتلون السابقون بمعاملة متساوية بغض النظر عن انتماءاتهم السابقة إلى أي من الحركات.
    La Cour a souligné que si la résolution 61/262 et la mesure transitoire visée au paragraphe 8 étaient appliquées à compter du 1er janvier 2007, ce serait la première fois dans l'histoire de la Cour permanente de justice internationale et de la Cour internationale de Justice que tous les membres ne toucheraient pas le même traitement. UN 47 - ولاحظت المحكمة أنه في حالة تطبيق القرار 61/262 والتدبير الانتقالي الوارد في الفقرة 8 منه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007، سيكون ذلك أول مرة في تاريخ محكمة العدل الدولية الدائمة ومحكمة العدل الدولية يتقاضى فيها أعضاء المحكمة مرتبات مختلفة.
    Il recommande en particulier que le même traitement soit accordé aux réfugiés d'origine ethnique turkmène, ouzbèke ou autre comme ceux qui sont originaires d'Afghanistan. UN وتوصي خاصة بمنح المعاملة ذاتها للاجئين من أصل تركماني أو أوزبكي أو من أصل إثني آخر مثل أولئك القادمين من أفغانستان.
    Reconnaissant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés et que la communauté internationale doit accorder à tous les droits de l'homme le même traitement équitable, les mettre sur un pied d'égalité et leur donner le même poids, UN وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية، ولا تقبل التجزئة، ومترابطة ومتشابكة وأن على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق الإنسان معاملة شاملة تتسم بالنزاهة والمساواة، انطلاقاً من أساس واحد ودرجة واحدة من الأهمية،
    La Fédération de Russie accueille avec intérêt les idées qui sont ainsi avancées et elle espère que l'on réservera le même traitement à sa proposition. UN ويلاحظ وفده باهتمام واحترام اﻷفكار التي قدمت ويأمل أن ينال اقتراحه معاملة مماثلة.
    Contrairement à la situation qui prévaut dans d'autres organes, où le Président a un rang supérieur à celui des autres membres et a donc droit à un traitement plus élevé, le Président touche le même traitement que les autres membres de la Cour. UN وعلى خلاف الوضع في الهيئات الأخرى، حيث يكون الرئيس أعلى رتبة من الأعضاء الآخرين وبالتالي يكون مرتبه أعلى، فإن مرتب رئيس المحكمة مساو لمرتبات الأعضاء الآخرين.
    5. En ce qui concerne l'accès à la partie nord de l'île, les autorités chypriotes turques accorderont aux ressortissants de pays autres que Chypre qui sont d'origine chypriote grecque ou maronite le même traitement que celui accordé aux autres ressortissants du pays concerné. UN ٥ - وفيما يتعلق بدخول الجزء الشمالي من الجزيرة، ستعامل السلطات القبرصية التركية مواطني البلدان من غير القبارصة الذين هم من أصل قبرصي يوناني أو من أصل ماروني المعاملة نفسها التي تعامل بها المواطنين اﻵخرين في البلد المعني.
    - Continuez le même traitement alors. - Entendu. Open Subtitles إستمري بإعطائه نفس الدواء - حسناً -

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more