"le même type de" - Translation from French to Arabic

    • نفس النوع من
        
    • نفس نوع
        
    • من نفس النوع
        
    • النوع ذاته من
        
    • النوع نفسه من
        
    • يتعلّق بالنوع الواحد من
        
    • نفس االمعيار
        
    • نفس نوعِ
        
    • من النوع ذاته
        
    • نفس أنواع
        
    Tous les candidats recevaient le même type de soutien de la part du Gouvernement. UN فجميع المرشحين يحصلون على نفس النوع من الدعم الحكومي.
    En comparaison, le même type de matériau trouvé dans les tuyaux d'effluents qui au départ amenaient ces matières vers le bassin 051 était stratifié. UN وبالمقارنة، فإن نفس النوع من المادة الموجودة في أنابيب النفايات التي نقلت أصلا المادة إلى الصهريج 051 أظهرت كثيرا من الطبقات.
    C'est le même type de Wesen qui nous a attaqués moi et mon père quand nous étions là. Open Subtitles ‫أولائك هم نفس نوع الفيسن ‫الذين هاجموني والدي ‫عندما جئنا إلى هنا.
    Les lettres montrent le même type de marque sur les deux. Open Subtitles الحروف تظهر نفس نوع علامة النقش علي كل واحدة منهم
    Les conjoints des membres des délégations, quel que soit leur rang, recevront le même type de carte que leur conjoint. UN ويحق لأزواج أعضاء الوفود الحصول على تصاريح دخول من نفس النوع الذي يحصل عليه العضو المشارك.
    Ces gouvernements pourraient également envisager de proposer aux producteurs des pays en développement le même type de soutien qu'ils offrent aux producteurs nationaux pour s'adapter aux changements de normes. UN ويمكنها أيضاً أن تنظر في منح المنتجين من البلدان النامية النوع ذاته من الدعم الذي تقدمه للمنتجين المحليين للتكيف مع المعايير المتغيرة. خدمات التوزيع
    Leur mise en oeuvre demandera le même type de collaboration. UN وسيتطلَّب تنفيذها النوع نفسه من الجهود التعاونية.
    Si ces États ont des règles de droit international privé différentes pour le même type de biens grevés, le créancier devra se conformer à plusieurs régimes afin d'être pleinement protégé. UN وإذا كان لدى تلك الدول قواعد مختلفة للقانون الدولي الخاص فيما يتعلّق بالنوع الواحد من الموجودات المرهونة، فسوف يلزم أن يمتثل الدائن لأكثر من نظام واحد ليحظى بحماية كاملة.
    Il souligne que les autorités suédoises appliquent par conséquent le même type de critère que le Comité lorsque celuici examine des plaintes soumises au titre de la Convention. UN وتشير إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي نفس االمعيار الذي تطبقه اللجنة عند النظر في الشكاوى بموجب الاتفاقية.
    Je dis juste que c'est le même type de matériau. Open Subtitles أَنا فَقَطْ أَقُولُ بأنّه نفس نوعِ المادّةِ.
    Les femmes et les hommes ne subissent pas le même type de violence UN المرأة والرجل لا يعانيان نفس النوع من العنف
    Les deux équipes ont travaillé en même temps et ont identifié le même type de munition sur les deux sites. UN وعمل الفريقان بالتوازي، ووجدا نفس النوع من العتاد في كلا المكانين.
    On a retrouvé le même type de bois sur les deux scènes de crime. Open Subtitles كلا الجريمتين استخدمت نفس النوع من الخشب
    C'était le même type de virus que celui qu'on a trouvé dans l'unité centrale de CityLine. Open Subtitles نفس النوع من البرمجيات الخبيثة التي وجدناها على وحدة سيتي لاين المركزية
    Ça pourrait être le même type de plastique dans lequel le corps était emballé. Open Subtitles قد يكون هذا نفس النوع من البلاستيك الذي كان ملفوفاً على الجسم
    Vous aviez le même type de corde que celle utilisée par le tueur. Open Subtitles وجدنا نفس النوع من الحبل في جيبك كالذي يستخدمه القاتل الثلاثي
    Comme par hasard vous avez acheté le même type de véhicule Open Subtitles حيث يصدف أنّك إشتريت نفس نوع القرص في اليوم الذي أجري فيه النسخ.
    C'est le même type de blessure que celle sur le requin de la côte. Open Subtitles انها نفس نوع الاصابة على القرش الابيض من قبل
    Il souligne que les autorités suédoises appliquent par conséquent le même type de critère que le Comité lorsqu'il examine des plaintes soumises au titre de la Convention. UN وهي تشير إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي نفس نوع الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند النظر في الشكاوى المقدمة بموجب الاتفاقية.
    Dans le secteur structuré, les femmes ont, en général une rémunération inférieure à celle des hommes pour le même type de poste. UN في القطاع الرسمي، تكسب المرأة بصورة عامة أقل مما يكسب الرجل الذي يعمل في وظيفة من نفس النوع.
    Le tribunal a qualifié l’accord de vente de contrat à livraisons successives et a considéré que, même si les livraisons successives ne portaient pas sur le même type de marchandises, l’article 73 de la CVIM, qui différait à cet égard de la loi suisse, était applicable. UN واعتبرت المحكمة اتفاق البيع عقدا لتوريد بضائع على دفعات كما رأت أنه، على الرغم من أن الشحنات المسلّمة على دفعات لم تكن من النوع ذاته من البضائع، فإن المادة ٣٧ من اتفاقية البيع، التي تختلف عن القانون السويسري في هذا الشأن، تنطبق على الاتفاق.
    44. D'autres pays appliquent le même type de système ou envisagent de le faire. UN 44- وطبقت بعض البلدان الأخرى أو تعتزم تطبيق هذا النوع نفسه من أنواع النظام.
    Si ces États ont des règles de conflit de lois différentes pour le même type de biens grevés, le créancier devra se conformer à plusieurs régimes afin d'être pleinement protégé (ce qui est susceptible de nuire à l'offre et au coût du crédit). UN وإذا كان لدى تلك الدول قواعد مختلفة لتنازع القوانين فيما يتعلّق بالنوع الواحد من الموجودات المرهونة، فسوف يلزم أن يمتثل الدائن لأكثر من نظام واحد ليحظى بحماية كاملة (وهي نتيجة قد تمس توافر الائتمان وتكلفته).
    Il souligne que les autorités suédoises appliquent par conséquent le même type de critère que le Comité lorsque celui-ci examine des plaintes soumises au titre de la Convention. UN وتشير إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي نفس االمعيار الذي تطبقه اللجنة عند النظر في الشكاوى بموجب الاتفاقية.
    C'est le même type de scie utilisée pour découper la tête de la victime. Open Subtitles هو نفس نوعِ المنشارِ إستعملَ لقَطْع رأسِ الضحيّةَ.
    Comme les bénéficiaires de réparations n'ont pas nécessairement subi le même type de violations et n'ont donc pas les mêmes besoins, l'élargissement de la gamme de prestations qui leur sont offertes ne peut qu'accroître leur nombre. UN وبالنظر إلى أن الضحايا الذين تعرضوا لفئات مختلفة من الانتهاكات لا يلزم بالضرورة أن يحصلوا على نفس أنواع الاستحقاقات، فإن وجود تشكيلة أوسع من الاستحقاقات يعني الوصول إلى المزيد من الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more