"le maintien de la peine" - Translation from French to Arabic

    • الإبقاء على عقوبة
        
    • استمرار استخدام عقوبة
        
    • استمرار وجود عقوبة
        
    • الاحتفاظ بعقوبة
        
    • إبقاء عقوبة
        
    Elle a fait part de ses préoccupations devant le maintien de la peine de mort. UN وأعربت إسبانيا عن قلقها إزاء الإبقاء على عقوبة الإعدام.
    Elle a souligné que le maintien de la peine de mort n'était ni contraire au droit international ni en contradiction avec le droit à la vie. UN وأكدت جامايكا أن الإبقاء على عقوبة الإعدام لا يتعارض مع القانون الدولي ولا مع الحق في الحياة.
    Elle s'est dite préoccupée par le maintien de la peine de mort dans la législation pénale de certaines parties du territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN وأعربت عن القلق إزاء الإبقاء على عقوبة الإعدام في التشريعات الجنائية في أجزاء من إقليم البوسنة والهرسك.
    90. En abordant la question de la situation des droits de l’homme en Chine, le représentant de la Norvège avait mentionné le maintien de la peine de mort, comme un sujet de préoccupation particulière. UN ٩٠ - إن البيان النرويجي، في إشارته إلى حالة حقوق اﻹنسان في الصين، ذكر على نحو محدد استمرار استخدام عقوبة اﻹعدام، وهو موضوع ذو أهمية خاصة.
    Elle a également fait part de sa préoccupation concernant le maintien de la peine de mort dans le système juridique du pays. UN كما أعربت عن قلقها إزاء استمرار وجود عقوبة الإعدام في نظام البند القانوني.
    L’expérience de Singapour montre que le maintien de la peine de mort avait facilité le maintien du droit et de l’ordre et donc sauvegardé les intérêts de la société, ce qui est une condition importante de la préservation de la dignité humaine et de la jouissance des autres droits de l’homme. UN وتدل خبرة سنغافورة نفسها على أن الاحتفاظ بعقوبة اﻹعدام ضمان لمصالح المجتمع في المحافظة على القانون والنظام، وهو شرط مسبق هام للمحافظة على الكرامة اﻹنسانية والتمتع بحقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    Certains États ont indiqué que le maintien de la peine de mort était un choix prudent qui respectait le droit international et l'exigence de justice du peuple. UN وذكر البعض أن إبقاء عقوبة الإعدام يعد خياراً حكيماً وفقاً للقانون الدولي وحاجة الناس إلى العدالة.
    La Barbade n'estime en aucune manière que le maintien de la peine de mort dans nos statuts soit en contradiction avec nos obligations au titre de la Convention. UN ولا ترى بربادوس بأي حال من الأحوال أن الإبقاء على عقوبة الإعدام في نظامنا الأساسي يتنافى مع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Tout en jugeant encourageant qu'il n'y ait pas eu d'exécutions depuis 1988, elle s'est dite inquiète de ce que des condamnations à mort continuaient d'être prononcées et de ce que les autorités affirmaient que le maintien de la peine de mort découlait de la volonté du peuple. UN ومع أنها تحمّست لعدم تنفيذ أي عقوبة إعدام منذ عام 1988، فإنها أعربت عن قلقها بشأن استمرار إصدار عقوبات بالإعدام وتبرير السلطات الإبقاء على عقوبة الإعدام بأنها إرادة الشعب.
    9. Saint-Kitts-et-Nevis admettait que le maintien de la peine capitale pour les homicides était controversé et continuerait de l'être. UN 9- وأقرت سانت كيتس ونيفس بأن الإبقاء على عقوبة الإعدام على جرائم القتل أمر كان وسيظل مثيراً للجدل.
    47. La Suède a fait part de ses inquiétudes devant le maintien de la peine capitale. UN 47- وأعربت السويد عن قلقها إزاء الإبقاء على عقوبة الإعدام.
    le maintien de la peine de mort pour les infractions les plus graves résultait de la recommandation faite par la Commission de révision de la Constitution, qui avait conclu que la majorité des Ougandais étaient favorables à la peine de mort pour les infractions les plus graves. UN ويستند الإبقاء على عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم الجسيمة إلى توصية لجنة استعراض الدستور التي رأت أن أغلبية المواطنين تؤيد الإبقاء عليها بالنسبة لهذه الجرائم.
    le maintien de la peine de mort pour les infractions les plus graves procède des conclusions auxquelles est parvenue la Commission de révision de la Constitution en 2005, selon lesquelles la majorité des citoyens soutient le recours à cette peine. UN وقد كان الإبقاء على عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم الكبرى نتيجةً لما توصلت إليه لجنة استعراض الدستور في عام 2005 بأن أغلبية المواطنين تؤيد الإبقاء عليها.
    Elle constate que les élus bahamiens continuent à présenter le maintien de la peine de mort comme une mesure dissuasive, malgré les éléments tendant à prouver, dans le monde entier, que la peine capitale n'a pas d'effet dissuasif particulier. UN وأشارت إلى أن مسؤولين منتخبين في الجزر لا يزالون يصوّرون الإبقاء على عقوبة الإعدام بأنه إجراء يرمي إلى ردع الجريمة، رغم الأدلة الواردة من مختلِف أنحاء العالم والتي تشير إلى أن عقوبة الإعدام لا أثر رادع لها على الإطلاق.
    < < Consciente que certains États Membres sont d'avis que le maintien de la peine de mort est un moyen de décourager les crimes les plus graves, > > . UN " وإذ تدرك أن بعض الدول الأعضاء ترى أن الإبقاء على عقوبة الإعدام يوفر رادعا دون ارتكاب أشد الجرائم جسامة " .
    Tout État a le droit souverain de choisir lui-même son système politique, économique, social et juridique et de décider quelles lois et sanctions sont adaptées à sa propre société; à cet égard, certains États estiment que le maintien de la peine de mort est un moyen de dissuasion contre les crimes les plus graves. UN فلكل دولة الحق السيادي في أن تختار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي والقانوني، وأن تحدد نوع القوانين والعقوبات التي تناسب مجتمعاتها، وفي هذا الصدد، ارتأت بعض الدول أن الإبقاء على عقوبة الإعدام يمثل رادعا ضد أخطر الجرائم.
    le maintien de la peine de mort à l'encontre de mineurs au moment des faits contrevient à la fois à la Convention relative aux droits de l'enfant, dont la portée universelle doit faire autorité, et contrevient aussi à l'article 6 paragraphe 5 du Pacte international sur les droits civils et politiques. UN إن الإبقاء على عقوبة الإعدام ضد من يكونون قاصرين إبان ارتكاب الفعل، أمر يخالف اتفاقية حقوق الطفل، التي ينبغي أن يكون ثمة سلطان لأهميتها العالمية، كما يخالف الفقرة 5 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La majorité de la Cour a observé que le maintien de la peine de mort obligatoire ne serait pas < < conforme à l'interprétation actuelle de plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels la Barbade était partie > > . UN فقد لاحظت أغلبية أعضاء المحكمة أن الإبقاء على عقوبة الإعدام الإلزامية " سوف ... لا يكون متوافقاً مع التفسير الحالي لمختلف معاهدات حقوق الإنسان التي دخلت بربادوس طرفاً فيها " (20).
    24. En 2000, le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé notamment par le maintien de la peine de mort et l'insuffisance des procédures de recours, l'absence de transparence concernant les condamnés à mort et le refus, qui a été signalé, de restituer le corps des personnes exécutées à leur famille. UN 24- في عام 2000 أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن انشغالها إزاء أمور منها استمرار استخدام عقوبة الإعدام وعدم كفاية الإجراءات الاستئنافية وانعدام الشفافية بخصوص حالة المدانين الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام بحقهم، وأبلغت عن رفض السلطات تسليم جثث المعدمين إلى ذويهم(55).
    38. En application d'une directive présidentielle, tous les ministères et services compétents du Gouvernement sont en train de réaliser des études empiriques, en faisant appel à toutes les parties prenantes, pour déterminer d'urgence si le maintien de la peine de mort a une quelconque utilité ou incidence sur la lutte contre la criminalité. UN 38- وهناك حاليا توجيه رئاسي لجميع الوزارات والدوائر الحكومية المختصة لإجراء دراسات تجريبية وإشراك جميع أصحاب المصلحة على سبيل الاستعجال لتحديد ما إذا كان استمرار وجود عقوبة الإعدام في القوانين الوطنية مجدياً أو مؤثراً في مكافحة الإجرام.
    Le Botswana est fier de sa tradition de démocratie soutenue et de respect de la règle du droit et des droits fondamentaux de l'individu tels qu'ils sont garantis dans la Constitution et déclare que sa population appuie pleinement le maintien de la peine de mort. UN وبوتسوانا تعتز بسجلها، سجل الديمقراطية المستمرة واحترام سيادة القانون والحقوق الأساسية للفرد كما يضمنه الدستور، وبأن تقول إن سكانها يؤيدون تأييدا كاملا الاحتفاظ بعقوبة الإعدام.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir aboli la peine capitale pour les femmes, mais fait toutefois remarquer que le maintien de la peine capitale pour les hommes uniquement est incompatible avec les engagements pris par l'État partie au titre des articles 2, 3 et 26 du Pacte. UN وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإلغائها عقوبة الإعدام عن المرأة، ولكنها تشير إلى أن إبقاء عقوبة الإعدام للرجل وحده يتنافى مع التزاماتها بموجب المواد 2 و3 و26 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more