"le maintien en détention de" - Translation from French to Arabic

    • استمرار احتجاز
        
    • استمرار اعتقال
        
    • واستمرار احتجاز
        
    • لاستمرار احتجاز
        
    Le Rapporteur spécial a observé avec préoccupation que le maintien en détention de certaines personnes pouvait être lié à leur action de défense des droits de l'homme et à l'exercice de leur droit à la liberté d'expression. UN ولاحظ بقلق أن استمرار احتجاز الأفراد قد تكون له صلة بعملهم كمدافعين عن حقوق الإنسان وبممارستهم للحق في حرية التعبير.
    On peut considérer comme tout particulièrement préoccupante le maintien en détention de trois militants des droits de l'homme très connus : ces trois personnes n'ont toujours pas eu droit à un procès. UN ومما يثير القلق بوجه خاص استمرار احتجاز ثلاثة من نشطاء حقوق الإنسان معروفين جيدا ولم يقدموا للمحاكمة حتى الآن.
    La source considère que le maintien en détention de M. Kadhafi constitue une privation de liberté au regard de la résolution 1997/50 de la Commission des droits de l'homme. UN 18- ويعتبر المصدر أنّ استمرار احتجاز السيد القذافي يشكل سلباً للحرية بمقتضى قرار لجنة حقوق الإنسان سابقاً 1997/50.
    7. Toujours selon la source, les autorités de Daowai justifient le maintien en détention de M. Xing en expliquant qu'il souffre d'un trouble psychiatrique ou d'une maladie mentale. UN 7- وفقاً للمصدر، بررت سلطات داواي استمرار احتجاز السيد شينغ بحجّة أنه يعاني من اضطراب نفسي أو مرض عقلي.
    Profondément préoccupée par le maintien en détention de milliers de Palestiniens, y compris des centaines de femmes et d'enfants, dans des prisons ou des centres de détention israéliens dans des conditions très dures qui nuisent à leur bien-être, et préoccupée par le fait que des prisonniers palestiniens peuvent être maltraités et faire l'objet de brimades et que des cas de torture ont été signalés, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع التقارير التي تفيد بارتكاب عمليات تعذيب،
    La source affirme que le maintien en détention de M. Palani ne repose sur aucun fondement en droit et est contraire aux normes internationales applicables. UN 8- يدعي المصدر أن الأسس القانونية التي تبرر استمرار احتجاز السيد بالاني ليست مطابقة للقواعد والمعايير الدولية السارية.
    Toutefois, le maintien en détention de 114 autres personnes demeure très préoccupant, compte tenu en particulier du fait qu'elles n'ont pas encore été inculpées et que seules certaines d'entre elles sont détenues en vertu du règlement d'exception. UN وبالرغم من هذا فإن استمرار احتجاز 114 آخرين يعد مصدر قلق شديد، وخاصة لأنهم ستوجه لهم الاتهامات فيما بعد، وأن بعضهم فقط هم المحتجزون بمقتضى لائحة الطوارئ.
    Leur droit est actuellement violé et le maintien en détention de toutes les personnes qui se trouvent à Guantánamo Bay représente une privation arbitraire de liberté en violation de l'article 9 du Pacte. UN ويتعرض هذا الحق للانتهاك في الوقت الراهن، وإن استمرار احتجاز جميع الأشخاص المحتجزين في غوانتانامو يعتبر بمثابة احتجاز تعسفي ينتهك المادة 9 من هذا العهد.
    L'Union européenne condamne le maintien en détention de Daw Aung San Suu Kyi et regrette que, bien qu'un petit nombre de prisonniers politiques aient été relâchés, un grand nombre soient encore détenus. UN يدين الاتحاد الأوروبي استمرار احتجاز داو أونغ سوكي ويأسف من أنه رغم الإفراج عن حفنة من السجناء السياسيين، فإن عددا كبيرا منهم لا يزال قيد الاحتجاز.
    12. La source affirme que le maintien en détention de M. Abdi est arbitraire. UN 12- ويدعي المصدر أن استمرار احتجاز السيد عبدي إجراء تعسفي.
    De même, la source a établi que le maintien en détention de Jegasothy et Sutharsini Thamotharampillai résulte du non-respect de la conclusion des procédures judiciaires. UN وبنفس الطريقة، أثبت المصدر أن استمرار احتجاز جيغاسوثي وسوثارسيني ثاموثارامبيلايي ناتج عن عدم الامتثال لنتيجة الإجراءات القضائية.
    i) Dans des circonstances exceptionnelles, et en fonction, notamment, du risque d’évasion, de la gravité de l’infraction et des chances de voir l’appel aboutir, la Chambre de première instance peut, à la demande du Procureur, ordonner le maintien en détention de l’accusé pendant la procédure d’appel; UN `١` للدائرة الابتدائية، بناء على طلب من المدعي العام، أن تقرر استمرار احتجاز الشخص إلى حين البت في الاستئناف، وذلك في الظروف الاستثنائية وبمراعاة جملة أمور، ومنها وجود احتمال كبير لفرار الشخص ومدى خطورة الجريمة المنسوب إليه ارتكابها ومدى احتمال نجاح الاستئناف؛
    i) Dans des circonstances exceptionnelles, et en fonction, notamment, du risque d'évasion, de la gravité de l'infraction et des chances de voir l'appel aboutir, la Chambre de première instance peut, à la demande du Procureur, ordonner le maintien en détention de l'accusé pendant la procédure d'appel; UN ' 1` للدائرة الابتدائية، بناء على طلب من المدعي العام، أن تقرر استمرار احتجاز الشخص إلى حين البت في الاستئناف، وذلك في الظروف الاستثنائية وبمراعاة جملة أمور، ومنها وجود احتمال كبير لفرار الشخص ومدى خطورة الجريمة المنسوب إليه ارتكابها ومدى احتمال نجاح الاستئناف؛
    Elles ont notamment mentionné à cet égard le maintien en détention de prisonniers politiques; les menaces contre les institutions palestiniennes et leur fermeture; les restrictions imposées aux organisations non gouvernementales internationales et palestiniennes dans le but de perturber leur travail; et les bouclages répétés de Jérusalem-Est. UN وأشير بوجه خاص في هذا الصدد إلى استمرار احتجاز السجناء السياسيين، وإغلاق المؤسسات الفلسطينية وترهيبها؛ واستمرار القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية الدولية والفلسطينية بغية تعطيل عملها؛ وتكرار إغلاق القدس الشرقية.
    Elles ont notamment mentionné à cet égard le maintien en détention de prisonniers politiques; les menaces contre les institutions palestiniennes et leur fermeture; les restrictions imposées aux organisations non gouvernementales internationales et palestiniennes dans le but de perturber leur travail; et les bouclages répétés de Jérusalem-Est. UN وأشير بوجه خاص في هذا الصدد إلى استمرار احتجاز السجناء السياسيين، وإغلاق المؤسسات الفلسطينية وترهيبها؛ واستمرار القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية الدولية والفلسطينية بغية تعطيل عملها؛ وتكرار إغلاق القدس الشرقية.
    le maintien en détention de milliers de prisonniers par des groupes armés sur lesquels l'État n'exerce aucun contrôle véritable reste une préoccupation grave en termes de droits de l'homme et d'état de droit. UN 93 - ويظل استمرار احتجاز آلاف الأشخاص من قبل الجماعات المسلحة غير الخاضعة للسلطة الفعلية للدولة مصدر قلق شديد فيما يتعلق بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    76. La Mission note le maintien en détention de Gilad Shalit, membre des forces armées israéliennes capturé en 2006 par un groupe armé palestinien. UN 76- تلاحظ البعثة استمرار احتجاز جلعاد شاليط، وهو فرد من أفراد القوات المسلحة الإسرائيلية، أَسَرته مجموعة مسلحة فلسطينية في عام 2006.
    76. La Mission note le maintien en détention de Gilad Shalit, membre des forces armées israéliennes capturé en 2006 par un groupe armé palestinien. UN 76- تلاحظ البعثة استمرار احتجاز جلعاد شاليط، وهو أحد أفراد القوات المسلحة الإسرائيلية، أَسَرته مجموعة مسلحة فلسطينية في عام 2006.
    Profondément préoccupée par le maintien en détention de milliers de Palestiniens, y compris des centaines de femmes et d'enfants, dans des prisons ou des centres de détention israéliens dans des conditions très dures qui nuisent à leur bien-être, et préoccupée par le fait que des prisonniers palestiniens peuvent être maltraités et faire l'objet de brimades et que des cas de torture ont été signalés, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع التقارير التي تفيد بارتكاب عمليات تعذيب،
    Cependant, il demeure préoccupé par l'occupation de la Cisjordanie, la poursuite de la construction illégale du mur de séparation et le maintien en détention de prisonniers politiques palestiniens. UN ومع ذلك، ما زلنا قلقين حيال احتلال الضفة الغربية، واستمرار بناء الجدار العازل غير القانوني، واستمرار احتجاز السجناء السياسيين الفلسطينيين.
    L'équité de leur procès ayant ainsi été mise en cause, le Gouvernement a l'obligation d'ouvrir une enquête sur les faits, dont l'issue pourra donner lieu à réparation et avoir une incidence sur le maintien en détention de Mohamed Al Saadi. UN وبما أن موضوع محاكمة الأخوين محاكمة عادلة أثار الشكوك، فإن من واجب الدولة إجراء تحقيق في ذلك، قد تؤدي نتائجه إلى تعويضات أخرى، وعواقب بالنسبة لاستمرار احتجاز محمد محسن حسين السعدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more