"le mandat de négociation" - Translation from French to Arabic

    • الولاية التفاوضية
        
    • ولاية التفاوض
        
    Ainsi, le mandat de négociation pour l'arrêt de la production de matières fissiles place cet organe devant un choix clair. UN وهكذا فإن الولاية التفاوضية الخاصة بوقف إنتاج المواد الانشطارية تُشكل خياراً واضحاً لهذه الهيئة.
    Le traité à l'examen ne sera donc pas aussi complet qu'il est prévu dans le mandat de négociation du Comité spécial. UN ولن تكون هذه المعاهدة شاملة على النحو المتوخى في الولاية التفاوضية للجنة المخصصة.
    Il faut que tous les États participent activement à ces réunions et la Sixième Commission devrait spécifier clairement en quoi consiste le mandat de négociation. UN وتتطلب تلك الاجتماعات المشاركة الفعالة من قبل جميع الدول، وينبغي أن تتولى اللجنة السادسة تحديد الولاية التفاوضية بوضوح.
    Comme nous le savons tous, il a été convenu à la Conférence d'examen du TNP de 2000 que des négociations sur un tel traité seraient conclues dans les cinq ans, et les membres de la Conférence du désarmement sont d'accord sur le mandat de négociation depuis 1995. UN وكما ندرك جميعاً، اتُفق في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة عام 2000 على أن تتم المفاوضات بشأن المعاهدة في غضون خمس سنوات، وكان مؤتمر نزع السلاح متفقا على ولاية التفاوض بشأن المعاهدة منذ 1995.
    Là encore, afin de favoriser le consensus, des concessions ont été faites et le mandat de négociation originel a été limité à un mandat de discussion. UN وهنا أيضاً، قدمت تنازلات من أجل التشجيع على التوصل إلى توافق في الآراء، واختصرت ولاية التفاوض الأصلية إلى ولاية تنحصر في المناقشة.
    Le traité à l'examen ne sera donc pas aussi complet qu'il est prévu dans le mandat de négociation du Comité spécial. UN ولن تكون هذه المعاهدة شاملة على النحو المتوخى في الولاية التفاوضية للجنة المخصصة.
    Le traité à l'examen ne sera donc pas aussi complet qu'il est prévu dans le mandat de négociation du Comité spécial. UN ولن تكون هذه المعاهدة شاملة على النحو المتوخى في الولاية التفاوضية للجنة المخصصة.
    Cette organisation ne reflète pas le sentiment d'urgence exprimé dans le mandat de négociation sur les armes à sous-munitions. UN وقد فشل مثل هذا الترتيب في إبراز طابع الاستعجال الذي أُعرب عنه أثناء الولاية التفاوضية بشأن الذخائر العنقودية.
    Le Japon espère que l'Ambassadeur Shannon, du Canada, en sa qualité de Coordonnateur spécial chargé de la question du traité de réduction, parviendra à réaliser un accord sur le mandat de négociation et que les négociations pourront, en fait, commencer sans retard. UN وتأمل اليابان أن يتمكن السفير شانون ممثل كندا بوصفه منسقا خاصا بشأن الوقف، من التوصل إلى اتفاق بشأن الولاية التفاوضية وأن تبدأ المفاوضات دون تأخير.
    On doit en même temps regretter qu'il n'ait pas été possible d'établir le mandat de négociation pour l'organe pertinent de la Conférence du désarmement chargé de traiter ces questions. UN وفي الوقت ذاته، لا يسعنا إلا أن نأسف لعدم إمكان وضع الولاية التفاوضية للهيئة المختصة، في مؤتمر نزع السلاح، لتناول هذه المسائل.
    le mandat de négociation dont est convenue la Conférence du désarmement concernant un traité interdisant la production de matières fissiles devrait permettre d'entamer promptement les négociations et de les mener rapidement à bonne fin. UN كما تم الاتفاق في مؤتمر نزع السلاح على الولاية التفاوضية لحظر انتاج المواد الانشطارية. ومن شأن ذلك أن يتيح للمؤتمر أن يبدأ المفاوضات في وقت قريب وأن ينهيها بنجاح في وقت مبكر.
    Vous avez parfaitement raison, Monsieur le Président, en faisant observer que le mandat de négociation de la Conférence est à la fois unique en son genre et nécessaire pour tous ceux d'entre nous qui sont attachés à la réalisation de nouveaux progrès en matière de désarmement. UN سيدي الرئيس، إنكم على حق تماما في ملاحظتكم أن الولاية التفاوضية للمؤتمر فريدة من نوعها وضرورية بنفس القدر لنا جميعا إذ أننا التزمنا بتحقيق مزيد من التقدم بشأن نزع السلاح.
    18. le mandat de négociation du traité porte sur l'interdiction de la production et donc, implicitement, de toute nouvelle production. UN 18- بما أن الولاية التفاوضية للمعاهدة موجهة نحو حظر الإنتاج، فهذا يعني ضمناً الإنتاج " المستقبلي " .
    Il est précisé en outre dans le mandat de négociation que < < la gamme de produits visés sera complète et sans exclusion a priori. UN وتنص الولاية التفاوضية كذلك على " أن تكون تغطية المنتجات شاملة ودون استثناءات مقررة مسبقاً.
    le mandat de négociation doit être aussi concret que possible, mais les Hautes Parties contractantes doivent prioritairement s'employer à parvenir à un consensus concernant l'ouverture de ces négociations au cours de la présente Réunion. UN وينبغي أن تكون الولاية التفاوضية واقعية قدر المستطاع ولكن ينبغي للأطراف السامية المتعاقدة إعطاء الأولوية للتوصل إلى توافق في الآراء لكي يتم الشروع في المفاوضات في اجتماعها الحالي.
    Ma délégation est de l'avis que le mandat de négociation de ce traité tel qu'il figure dans la proposition des six Présidents doit être cohérent avec ces dispositions. UN ويرى وفد بلدي أن ولاية التفاوض على هذه المعاهدة في المقترح المقدَّم من مجموعة الرؤساء الستة ينبغي أن تنسجم مع تلك الأحكام.
    Le temps n'est-il pas venu de commencer sérieusement à négocier des arrangements internationaux efficaces pour garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace de l'utilisation de telles armes ? Le comité spécial de la Conférence du désarmement chargé de cette question, dont le mandat de négociation dure depuis quelques années, n'a malheureusement atteint aucun résultat tangible. UN فهل حان الوقت لنبدأ بجدية في المفاوضات حول ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضد استخدام أو التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية؟ إن اللجنة المخصصة في مؤتمر نزع السلاح عن هذا الموضوع قد اسندت اليها ولاية التفاوض منذ بضع سنوات بدون احراز مع اﻷسف ﻷية نتيجة ملموسة.
    C'est pourquoi ils invitent la Conférence du désarmement à prendre une décision concernant le mandat de négociation d'une convention interdisant la production de matières fissiles, qui est issu de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995, et à mettre en oeuvre la décision inspirée du rapport Shannon, qu'elle a adoptée la même année. UN ولهذا يدعو التقرير مؤتمر نزع السلاح إلى تناول ولاية التفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية، وهي المعاهدة التي نشأت عن مؤتمر عام 1995 لاستعراض معاهدة منع الانتشار وتمديدها، مع تطبيق مقرر شانون الذي اعتمده المؤتمر في نفس ذلك العام.
    Sur la question des matières fissiles, nous nous félicitons de ce que le mandat de négociation proposé prévoie l'adoption d'un instrument non discriminatoire multilatéral et effectivement vérifiable sur le plan international sur la base du document CD/1299 de 1995. UN أما بخصوص مسألة المواد الانشطارية، فإننا نشعر بالارتياح لكون ولاية التفاوض المقترحة تنص على اعتماد صك خال من التمييز ومتعدد الأطراف ويمكن التحقق منه بفعالية دوليا على أساس الوثيقة CD/1299 لعام 1995.
    20. Notant que le mandat de négociation d'un instrument international juridiquement contraignant relatif aux munitions en grappe recueille toujours plus largement l'appui des États parties à la Convention, la délégation autrichienne se déclare néanmoins déçue que la Conférence n'ait pas pu adopter un tel mandat. UN 20- وبينما يلاحظ الوفد النمساوي أن ولاية التفاوض تكتسب تأييداً واسع النطاق بين الدول الأطراف في الاتفاقية فإنه يعرب عن خيبة أمله لأن المؤتمر لم يتمكن من اعتماد هذه الولاية.
    Selon certains membres, le mandat de négociation prévu par la Déclaration de Singapour ne comprend pas de négociations relatives à un accord sur la transparence des marchés publics et le Groupe de travail doit limiter ses activités à une étude, en vue de parvenir à une identité de vues sur les différents éléments de la transparence. UN ويقول بعض الأعضاء إن ولاية التفاوض بموجب إعلان سنغافورة لا تشمل التفاوض على اتفاق بشأن الشفافية في المشتريات الحكومية، وإنه على الفريق أن يقصر أنشطته على مرحلة الدراسة من ولايته بغيــة التوصل إلى فهم مشترك لمختلف عناصر الشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more