Il indique également que le mandat du Médiateur offre aux requérants une voie de recours. | UN | وتشير أيضا إلى أن ولاية أمين المظالم تنص على آلية انتصاف للملتمسين. |
Le Maroc a demandé si le mandat du Médiateur comprenait des services de médiation pour les enfants. | UN | وسأل المغرب إذا ما كانت ولاية أمين المظالم تشمل الوساطة لصالح الأطفال. |
Elle a encouragé les autorités angolaises à renforcer le mandat du Médiateur ayant trait à la surveillance des droits de l'homme. | UN | وشجعت سلطات أنغولا على تعزيز ولاية أمين المظالم في مجال رصد حقوق الإنسان. |
Le Comité pourrait demander au Conseil de sécurité d'élargir le mandat du Médiateur afin de le charger de faire des recommandations sur les demandes de radiation que lui renvoie le Comité lorsque ses membres n'arrivent pas à se mettre d'accord. | UN | وقد تطلب اللجنة إلى مجلس الأمن تمديد ولاية أمينة المظالم بغرض تقديم توصيات بشأن حالات الشطب من القائمة التي تحيلها إليها اللجنة على إثر تعذر اتفاق أعضائها. |
Elle a également suggéré que le mandat du Médiateur soit élargi ou que soit créé un mécanisme distinct qui examine les plaintes portant sur des violations des droits de l'enfant. | UN | كما اقترحت توسيع ولاية أمين المظالم أو إنشاء آلية مستقلة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الأطفال. |
Le Conseil devrait envisager d'étendre le mandat du Médiateur à toutes les listes de sanctions. | UN | وينبغي للمجلس أن ينظر في إمكانية تمديد ولاية أمين المظالم لتشمل جميع قوائم الجزاءات. |
le mandat du Médiateur des enfants en matière de sensibilisation aux droits de l'enfant | UN | ولاية أمين المظالم المعني بقضايا الأطفال لزيادة الوعي بحقوق الطفل |
La possibilité d'adapter le mandat du Médiateur aux divers régimes de sanctions devrait également être étudiée. | UN | وينبغي أيضا بحث إمكانية تكييف ولاية أمين المظالم مع مختلف نظم الجزاءات. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'élargir le mandat du Médiateur afin qu'il puisse recueillir les plaintes pour faits de discrimination raciale, et d'envisager la mise en place d'autres mécanismes de recours non juridictionnels qui soient plus accessibles; | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن توسع نطاق ولاية أمين المظالم بشأن تلقي شكاوى تتعلق بالتمييز العنصري، وأن تنظر في إنشاء آليات تعويض غير قضائية يكون من الأيسر الوصول إليها؛ |
En 2007, la loi relative au Médiateur du Parlement a été modifiée de manière à renforcer le mandat du Médiateur dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 133- وفي عام 2007، عُدّل قانون أمين المظالم البرلماني بغية تعزيز ولاية أمين المظالم في مجال حقوق الإنسان. |
Le Conseil de sécurité devrait donc envisager d'étendre, selon que de besoin, le mandat du Médiateur à d'autres régimes de sanctions à l'occasion du prochain renouvellement des mandats. | UN | ومن ثم ينبغي أن ينظر مجلس الأمن لدى تجديد ولاية النظم الأخرى في إمكانية توسيع نطاق ولاية أمين المظالم لتشمل المناسب من تلك النظم. |
Les délégations sont invitées à examiner deux questions que le Conseil devrait aborder plus sérieusement : le respect de la légalité et les sanctions ciblées, notamment la possibilité d'étendre le mandat du Médiateur à tous les comités des sanctions, et le suivi des affaires dont le Conseil a saisi la Cour pénale internationale. | UN | والوفود مدعوة إلى النظر في مسألتين ينبغي لمجلس الأمن أن يعالجهما بطريقة حاسمة أكثر، وهما: الإجراءات القانونية الواجبة والجزاءات المحددة الهدف، ولا سيما إمكانية توسيع نطاق ولاية أمين المظالم لتشمل جميع لجان الجزاءات؛ ومتابعة مجلس الأمن للمسائل التي يحيلها إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
La plus importante préoccupation probablement exprimée par les États Membres tient au fait que le mandat du Médiateur ne couvre que les requérants dont les noms sont inscrits sur la Liste des sanctions contre Al-Qaida. | UN | ويتمثل الشاغل الأهم ربما من بين الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء في كون ولاية أمين المظالم تشمل فقط مقدمي الطلبات المدرجة أسماؤهم في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
136. En 2007, la loi relative au Médiateur du Parlement a été modifiée de manière à renforcer le mandat du Médiateur dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 136- وفي عام 2007، عُدل قانون أمين المظالم البرلماني بغية تعزيز ولاية أمين المظالم في مجال حقوق الإنسان. |
À cet égard, il devrait envisager de renforcer et d'élargir le mandat du Médiateur, y compris s'agissant de la capacité à enquêter sur les actes perpétrés par des policiers. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف النظر في تعزيز ولاية أمين المظالم وتوسيعها لتشمل القدرة على التحقيق في الأفعال التي يرتكبها ضباط الشرطة. |
À cet égard, il devrait envisager de renforcer et d'élargir le mandat du Médiateur, y compris s'agissant de la capacité à enquêter sur les actes perpétrés par des policiers. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف النظر في تعزيز ولاية أمين المظالم وتوسيعها لتشمل القدرة على التحقيق في الأفعال التي يرتكبها ضباط الشرطة. |
Le Comité note que le mandat du Médiateur est établi par le Conseil de sécurité. | UN | 6 - تلاحظ اللجنة أن ولاية أمين المظالم يحددها مجلس الأمن. |
Conformément à la résolution 1989 (2011) du Conseil de sécurité, le mandat du Médiateur porte uniquement sur la Liste des sanctions contre Al-Qaida. | UN | ووفقا لقرار المجلس 1989 (2011)، يشمل نطاق ولاية أمينة المظالم قائمة الجزاءات المفروضة على القاعدة لا غير. |
En outre, le mandat du Médiateur demeure étroit et restrictif. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال ولاية أمانة المظالم ضيقة وتقييدية(7). |
115.32 Prendre de nouvelles mesures pour renforcer le mandat du Médiateur pour les droits de l'homme afin de le mettre en pleine conformité avec les Principes de Paris (Irlande); | UN | 115-32 اتخاذ المزيد من الخطوات لتعزيز ولاية مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان لجعله منسجما مع مبادئ باريس انسجاماً كاملاً (أيرلندا)؛ |
le mandat du Médiateur, tel que présenté à l'Assemblée générale à la reprise de sa cinquante-sixième session, figure à l'annexe II au rapport du Secrétaire général sur l'administration de la justice au Secrétariat (A/56/800). | UN | وترد اختصاصات أمين المظالم المقدمة إلى الأمانة العامة خلال دورتها السادسة والخمسين المستأنفة في المرفق الثاني لتقرير الأمين العام عن إقامة العدل في الأمانة العامة (A/56/800). |