"le manque d'éducation" - Translation from French to Arabic

    • ونقص التعليم
        
    • والافتقار إلى التعليم
        
    • نقص التعليم
        
    • الافتقار إلى التعليم
        
    • وقلة التعليم
        
    • عدم وجود تعليم
        
    • والحرمان من التعليم
        
    • وانعدام التعليم
        
    • الافتقار الى التعليم
        
    La pauvreté et le manque d'éducation sont des obstacles à l'accès à des soins maternels et infantiles adéquats. UN ويشكل الفقر ونقص التعليم حاجزين يعترضان الوصول إلى الرعاية الكافية للأم والطفل.
    La pauvreté, les maladies et le manque d'éducation demeurent les principaux facteurs qui retardent le développement de l'enfant. UN ويظل الفقر والمرض ونقص التعليم العوامل الرئيسية المعوقة لتنمية الطفل.
    Les enfants à travers le monde sont affectés par les luttes armées, la pauvreté, le manque d'éducation élémentaire et de services médicaux appropriés, et d'une protection insuffisante. UN الأطفال في كل أرجاء العالم يتضررون بالصراعات المسلحة والفقر ونقص التعليم الأساسي والخدمات الطبية اللائقة ونقص الحماية.
    Tout indique qu'au siècle prochain, le système international sera marqué par une mondialisation croissante et que les problèmes comme le chômage, la corruption et le manque d'éducation, de par leur nature même, ne pourront se traiter qu'au niveau mondial. UN وكل اﻷشياء تشير إلى أنه، في القرن المقبل، سيتسم النظام الدولي بالعولمة المتزايدة، وإلى أن مشاكل البطالة، والفساد، والافتقار إلى التعليم لن تحل بطبيعتها إلا على الصعيد العالمي.
    le manque d'éducation, la mauvaise santé générale, les maladies sexuellement transmissibles non soignées et l'exploitation sexuelle ne font qu'exacerber la vulnérabilité des jeunes vivant dans la pauvreté. UN ويفاقم نقص التعليم وضعف الصحة العامة والإصابات بالأمراض المعدية التي تنتقل بالاتصال الجنسي التي تبقى دون علاج والاستغلال الجنسي من ضعف الشباب الذي يعاني من الفقر.
    le manque d'éducation crée des obstacles à la réalisation de l'égalité des sexes. UN ويضع الافتقار إلى التعليم الحواجز أمام تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ils sont touchés par le taux élevé du chômage et le manque d'éducation. UN فهذا الشباب يعاني من ارتفاع البطالة وقلة التعليم.
    Mais nous savons que le manque d'éducation et de services n'empêche pas les adolescents et les personnes non mariées d'avoir des rapports sexuels. UN ولكننا نعلم أن عدم وجود تعليم وخدمات لا يردع المراهقين وغير المتزوجين عن ممارسة النشاط الجنسي.
    Elle tient par ailleurs à insister sur la situation des femmes, qui reste, surtout dans les régions rurales, marquée par la discrimination, la pauvreté, le chômage et le manque d'éducation. UN كما أعربت عن رغبتها في التأكيد على وضع المرأة التي لا تزال تعاني من التمييز، ولا سيما في المناطق الريفية، حيث يسود الفقر والبطالة ونقص التعليم.
    Leurs possibilités de participation peuvent aussi être entravées par les comportements discriminatoires et les stéréotypes, le manque d'éducation, les questions de sécurité et le problème de la liberté de mouvement. UN كما أن المواقف التمييزية والنمطية، ونقص التعليم والشواغل الأمنية، وحرية التنقل قد تحد من فرص مشاركة المرأة.
    La malnutrition, les maladies, le déplacement, le manque d'éducation et la pauvreté menacent également la survie et le développement de l'enfant. UN وقالت إن سوء التغذية والأمراض والتشرد ونقص التعليم والفقر هدّد أيضاً بقاء الأطفال وتنشئتهم.
    La pauvreté et le manque d'éducation vont de pair: les enfants sans éducation n'ont pas les compétences nécessaires pour sortir de la pauvreté. UN والفقر ونقص التعليم متلازمان، فالأطفال غير المتعلمين يفتقرون إلى المهارات اللازمة لانتشالهم من الفقر.
    Mais chez les filles, les causes sont plus graves : grossesses précoces ; le manque d'éducation sexuelle dans les familles et les écoles contribuent à la propagation rapide des MST. UN ولكن بالنسبة للفتاة تزداد الأسباب خطورة: الحمل السريع. ونقص التعليم الجنسي داخل الأسرة والمدرسة يسهم في انتشار الأمراض التي تنتقل بواسطة الجنس.
    Nous sommes convaincus que, pour être efficace, une stratégie de prévention de la criminalité doit impérativement trouver une réponse adéquate aux causes profondes de cette criminalité, notamment l'injustice, la pauvreté, le chômage, la marginalisation des personnes vulnérables et le manque d'éducation. UN ونحن على اقتناع بأن من الضروري لأي استراتيجية فعالة لمكافحة الجريمة أن تتصدى على النحو المناسب للأسباب الجذرية للجريمة بما في ذلك، في جملة أمور، الظلم، والفقر، والبطالة، وتهميش الضعفاء ونقص التعليم.
    En effet, tous les facteurs qui augmentent < < l'offre > > de personnes vulnérables, notamment les catastrophes naturelles, la migration, le chômage, le manque d'éducation et la violence domestique, auront tendance à accroître l'incidence de la traite. UN وفي واقع الأمر، سوف يؤدي أي عامل من العوامل التي تؤدي إلى زيادة عدد الأشخاص المعرَّضين للمخاطر، مثل الكوارث الطبيعية والهجرة والبطالة ونقص التعليم والعنف المنـزلي، إلى زيادة حالات الاتجار بالبشر.
    L'inégalité sociale apparaît comme le résultat d'un accès inégal à l'éducation et c'est le manque d'éducation qui produit des citoyens de seconde classe. UN والتفاوت الاجتماعي يبدو كما لو كان نتيجة لعدم المساواة في الوصول إلى التعليم، والافتقار إلى التعليم هو الذي ينتج مواطنين من الدرجة الثانية.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de ne pas parvenir à un consensus à cet égard. Car, dans le cas contraire, nous risquons de voir s'aggraver les tensions politiques et apparaître les conflits qu'engendrent la pauvreté et le manque d'éducation. UN ولا يمكننا أن نتحمل الفشل في التوصل إلى توافق في الآراء في هذا الصدد، وإلا، فإننا سنتعرض لخطر تصعيد التوترات السياسية وتحولها إلى صراعات يؤججها الفقر والافتقار إلى التعليم الأساسي.
    En effet, celle-ci s'accroît là ou règnent la pauvreté, la privation, le sous-développement, le chômage ainsi que le manque d'éducation et de perspectives. UN ذلك أن هذا اﻷخير يتزايد حيثما يسود الفقر والحرمان والتخلف والبطالة، فضلا عن نقص التعليم وضيق اﻵفاق.
    le manque d'éducation fait obstacle à leur propre progrès et les maladies meurtrières sapent leur vitalité et écourtent leur vie. UN ويعوق الافتقار إلى التعليم تقدمهم، وتمتص الأمراض الفتاكة حيويتهم وتختصر أعمارهم.
    . L'âge peu élevé au mariage, la brièveté des intervalles génésiques et le manque d'éducation constituent des facteurs responsables de la mauvaise santé de nombre de femmes palestiniennes, en particulier de réfugiées, dont beaucoup sont anémiques. UN وثمة عوامل عديدة تسهم في ضعف الحالة الصحية لكثير من الفلسطينيات وخاصة اللاجئات اللائي تعاني كثرة منهن من اﻷنيميا، منها صغر السن عند الزواج وقصر الفترات بين الولادات وقلة التعليم.
    Mais nous savons que le manque d'éducation et de services n'empêche pas les adolescents et les personnes non mariées d'avoir des rapports sexuels. UN ولكننا نعلم أن عدم وجود تعليم وخدمات لا يردع المراهقين وغير المتزوجين عن ممارسة النشاط الجنسي.
    La pauvreté, l'analphabétisme et la discrimination, aussi bien que le manque d'éducation de type classique et l'absence de moyens d'existence sont souvent des facteurs qui incitent au recrutement < < volontaire > > . UN ومن دوافع التجنيد " الطوعي " الفقر والأمية والتمييز وانعدام التعليم النظامي وفرص أسباب الرزق.
    Une des causes des violations des droits de l'homme en Afghanistan était le manque d'éducation dû au conflit prolongé. UN ومن أسباب انتهاك حقوق اﻹنسان في أفغانستان، الافتقار الى التعليم من جراء ذلك الصراع الذي طال أمده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more