"le manque de clarté" - Translation from French to Arabic

    • عدم وضوح
        
    • عدم الوضوح
        
    • انعدام الوضوح
        
    • والافتقار إلى الوضوح
        
    • وعدم وضوح
        
    • نقص الوضوح
        
    • لغياب الوضوح
        
    • للغموض
        
    • وعدم الوضوح
        
    • وقد أسهمت في الافتقار إلى الوضوح
        
    • إن الافتقار إلى الوضوح
        
    • بعدم وضوح
        
    • غياب الوضوح
        
    De plus, le manque de clarté du document sur certains points n'a pas permis à tous les membres d'y apporter leur appui. UN وإلى جانب ذلك، فإن عدم وضوح بعض الجوانب الهامة من الوثيقة قد حال دون تأييدها من قبل أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    En outre, le manque de clarté sur la satisfaction de la condition d'épuisement des voies de recours internes pour les plaintes collectives a été perçu comme un problème par plusieurs États. UN وطرحت دول عديدة مشكلة أخرى تتمثل في عدم وضوح مسألة الوفاء بشرط استنفاد البلاغات الجماعية سبل الانتصاف المحلية.
    le manque de clarté en ce qui concerne la direction et les modalités de financement du processus de désarmement, démobilisation et réintégration est donc une source de préoccupation. UN وإن عدم الوضوح فيما يتعلق بتركيز عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وطرائق تمويلها مسألة تثير القلق.
    Il déplore cependant le manque de clarté quant à l'application par le Gouvernement fédéral des recommandations de la Commission parlementaire d'enquête. UN ومع ذلك، تلاحظ مع القلق انعدام الوضوح فيما يتعلق بتنفيذ الحكومة الاتحادية لتوصيات لجنة التحقيق البرلمانية.
    le manque de clarté en la matière venait en partie de ce que les pouvoirs publics considéraient la Déclaration comme un objectif vers lequel tendre. UN والافتقار إلى الوضوح في هذا الصدد أسهمت فيه نظرة الحكومة للإعلان باعتباره وثيقة تطلعية.
    le manque de clarté de la réponse du Gouvernement au sujet des recommandations formulées à l'issue de l'examen périodique universel est décevant. UN وعدم وضوح الرد على توصيات الاستعراض الدوري الشامل هو أمر مخيِّب للآمال.
    le manque de clarté quant aux normes médicales définissant les conditions pour avorter en cas de viol et d'inceste reste une autre source de préoccupation. UN ولا يزال عدم وضوح المعيار الطبي المحدِّد لأسباب الإجهاض في حالتي الاغتصاب وسِفاح المحارم مصدراً آخر للقلق حتى الآن.
    Cela s'explique principalement par le manque de clarté de cette convention et la définition des organisations internationales qui entrent dans son champ d'application. UN ومن الأسباب الرئيسية لذلك عدم وضوح نطاق المنظمات الدولية المشمولة بهذه الاتفاقية.
    La raison en était essentiellement le manque de clarté des conditions requises, qui étaient sujettes à différentes interprétations. UN وعزي ذلك في المقام الأول إلى غموض عدم وضوح الأهلية التي يمكن تفسيرها بطرق مختلفة.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le manque de clarté qui règne au sujet de la situation des migrants dont les demandes n'ont pas été acceptées dans le cadre du processus de régularisation. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وضوح الأمر بالنسبة لأوضاع المهاجرين الذين لم تقبل طلباتهم في إطار عملية التسوية.
    Il note le manque de clarté quant à la nature des recours qu'elles offrent. UN وتلاحظ اللجنة، فيما يتعلق بهاتين الهيئتين، عدم وضوح طبيعة سبل الانتصاف المتاحة.
    L'évaluation de ces derniers a en outre été gênée par le manque de clarté dans la définition des produits. UN وقد أعيق إنجاز المشروع بسبب عدم الوضوح فيما يتعلق بالخدمات التي يمكن تقديمها.
    Le véritable problème est le manque de clarté dans cette relation, en particulier pour ce qui est de l'avenir. UN والتحدي الحقيقي هنا هو عدم الوضوح في هذه العلاقة، وبخاصة فيما يتعلق بالمستقبل.
    Il déplore cependant le manque de clarté quant à l'application par le Gouvernement fédéral des recommandations de la Commission parlementaire d'enquête. UN ومع ذلك، تلاحظ مع القلق انعدام الوضوح فيما يتعلق بتنفيذ الحكومة الاتحادية لتوصيات لجنة التحقيق البرلمانية.
    La situation est encore aggravée par le manque de clarté quant à la structure interne de chaque division. UN وقد زاد من تفاقم هذه الحالة انعدام الوضوح بشأن الهيكل الداخلي لكل شُعبة.
    le manque de clarté en la matière venait de ce que les pouvoirs publics considéraient la Déclaration comme un idéal. UN والافتقار إلى الوضوح في هذا الصدد أسهمت فيه نظرة الحكومة للإعلان باعتباره وثيقة تطلعية.
    Parmi les problèmes identifiés figuraient le manque de cohérence entre les liens horizontaux et verticaux, le manque de clarté dans la définition des résultats escomptés, le manque de réalisme du choix des indicateurs, la définition d'objectifs trop ambitieux et l'absence de données de référence. UN ومن بين المشاكل التي جرى تحديدها انعدام الاتساق في العلاقات الأفقية والعمودية، وعدم وضوح تعريف النتائج المتوقعة، والاختيار غير الواقعي للمؤشرات، ووضع أهداف غير واقعية، ونقص معلومات خط الأساس.
    le manque de clarté en ce qui concerne les taux appropriés peut inciter certains donateurs à négocier des pourcentages de remboursement inférieurs à la normale et obliger les organisations à recouvrer une part plus importante des dépenses d'appui auprès d'autres donateurs afin de compenser le sousremboursement. UN وقد يدفع نقص الوضوح فيما يخص الرسوم الملائمة المانحين إلى التفاوض على خفض معدلات استرداد تكاليف الدعم وقد يضطر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى استرداد نسبة أعلى من تكاليف الدعم من مانحين آخرين بغية التعويض عن هذا النقصان في استرداد التكاليف.
    le manque de clarté conceptuelle dans la version précédente n'existe plus. UN ولم يعد هناك وجود لغياب الوضوح المفاهيمي الذي شاب الصيغة السابقة.
    19) Le Comité constate le manque de clarté concernant les garanties prévues par la législation pour empêcher que les personnes soupçonnées d'avoir commis un crime de disparition forcée puissent influer sur le cours de l'enquête (art. 12). UN (19) وتعرب اللجنة عن أسفها للغموض الذي يكتنف الضمانات الواردة في التشريعات الوطنية فيما يتعلق بمنع التأثير على سير التحقيقات من قِبل الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمةً من جرائم الاختفاء القسري (المادة 12).
    Les chevauchements et le manque de clarté permettent trop facilement à certains régimes de détourner notre attention des violations des droits de l'homme. UN فالتداخل وعدم الوضوح يجعلان من السهل للغاية بالنسبة لبعض الأنظمة صرف الانتباه عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    le manque de clarté en la matière venait de ce que les pouvoirs publics considéraient la Déclaration comme un idéal. UN وقد أسهمت في الافتقار إلى الوضوح في هذا الصدد نظرة الحكومة إلى الإعلان باعتباره وثيقة تطلعية.
    le manque de clarté dans la définition du conseil en matière d'élaboration des politiques peut être à l'origine de confusions en ce qui concerne la mission, le mandat et le rôle du PNUD et du cadre de coopération mondiale dans le domaine des politiques. UN إن الافتقار إلى الوضوح في تعريف تقديم المشورة في السياسات العامة يمكن أن يؤدي إلى تشويش في مهمة وولاية ودور البرنامج الإنمائي والإطار في مجال السياسات العامة.
    Le CACIF a dénoncé le manque de clarté des engagements pris et l'absence d'objectifs concrets. UN وقد ادعت لجنة CACIF بعدم وضوح الالتزامات، وعدم وجود أهداف محسوسة.
    Le principal problème observé est le manque de clarté des informations sur les progrès concrets accomplis depuis le dernier rapport. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية التي لوحظت في غياب الوضوح في الحديث عن التقدم العملي الذي أحرز منذ التقرير الأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more