"le manque de progrès dans" - Translation from French to Arabic

    • عدم إحراز تقدم في
        
    • نقص التقدم في
        
    • الافتقار إلى التقدم في
        
    • لعدم إحراز تقدم في
        
    • عدم التقدم في
        
    • عدم إحراز أي تقدم في
        
    • عدم إحراز التقدم في
        
    • انعدام التقدم في
        
    le manque de progrès dans la diffusion de communiqués de presse dans toutes les langues officielles est également préoccupant. UN كما أن عدم إحراز تقدم في إصدار النشرات الصحفية بجميع اللغات الرسمية مثار قلق أيضا.
    Dans ce contexte, le Brésil est particulièrement préoccupé par le manque de progrès dans l'application des Négociations de Doha et demande la conclusion de ces négociations dans un proche avenir. UN وفي هذا السياق، تلاحظ البرازيل أيضاً بشيء من القلق عدم إحراز تقدم في جولة الدوحة، وتطالب باختتام المفاوضات في وقت مبكر.
    À nos yeux, le manque de progrès dans le domaine du désarmement est quelque peu décourageant. UN ويساور وفدي شعور بالإحباط إزاء عدم إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح.
    Plusieurs d'entre eux se sont déclarés, en particulier, préoccupés par le manque de progrès dans la libéralisation des échanges. UN وأعرب عدة مشاركين عن قلقهم خاصة إزاء نقص التقدم في تحرير التجارة.
    Dans cette province, malgré le manque de progrès dans le traitement de certaines questions de fond, le fonctionnement des institutions provisoires du Kosovo est une réalité. UN وفي ذلك السياق، وبالرغم من الافتقار إلى التقدم في التصدي لبعض المسائل الموضوعية المحددة، فإن عمل مؤسسات كوسوفو المؤقتة أمر واقع.
    Nous déplorons le manque de progrès dans le domaine du désarmement, en particulier concernant la prévention de la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique et concernant l'établissement de pactes dissuadant les État Membres de mettre au point et d'acquérir des armes de destruction massive. UN ونأسف لعدم إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح، لا سيما فيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ووضع مواثيق تقنع الدول الأعضاء بعدم تطوير واحتياز أسلحة الدمار الشامل.
    le manque de progrès dans la mise en œuvre des SRP au Malawi a compromis dans une large mesure les capacités du pays à atteindre les OMD. Mozambique UN وقد أخل عدم التقدم في تنفيذ استراتيجيات ملاوي للحد من الفقر بقدرة البلد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous notons avec préoccupation le manque de progrès dans le mécanisme multilatéral portant sur la question du désarmement. UN ونلاحظ بقلق عدم إحراز تقدم في الآلية المتعددة الأطراف التي تعالج مسألة نزع السلاح.
    Cela dit, le manque de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire ne saurait d'aucune façon servir de prétexte pour l'acquisition d'armes nucléaires. UN ولكن عدم إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي لا يمكن على الإطلاق أن يكون ذريعة لحيازة أسلحة نووية.
    le manque de progrès dans le domaine des armes de destruction massive est préoccupant, notamment vu sous l'angle des risques de prolifération et du lien potentiel avec le terrorisme. UN إن عدم إحراز تقدم في مجال أسلحة الدمار الشامل أمر مثير للقلق، خاصة في ضوء خطر الانتشار وعلاقته المحتملة بالإرهاب.
    Ma délégation partage les préoccupations suscitées par le manque de progrès dans le domaine du désarmement multilatéral. UN كما يتشاطر وفدي القلق إزاء عدم إحراز تقدم في الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    La préoccupation suscitée par le manque de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire est-elle ou non justifiée? UN هل القلق بشأن عدم إحراز تقدم في ميدان نــزع السلاح النــووي له ما يبــرره أم لا؟ نعم.
    le manque de progrès dans la réforme de l'architecture internationale du développement a été constaté. UN وجرت الإشارة إلى عدم إحراز تقدم في مجال إصلاح هيكل التنمية الدولية.
    le manque de progrès dans la réforme de l'architecture internationale du développement a été constaté. UN وجرت الإشارة إلى عدم إحراز تقدم في مجال إصلاح هيكل التنمية الدولية.
    22. Mme Gnacadja se demande si le manque de progrès dans le domaine de la promotion des femmes, notamment des femmes autochtones, est imputable au fait que la Convention n'est pas appliquée de manière uniforme dans tout le pays et au fait que la communication entre les différents pouvoirs exécutifs laisse à désirer. UN 22- وتساءلت عما إذا كان نقص التقدم في مجال النهوض بوضع المرأة، ولا سيما النساء الأصليات، يُعزى إلى عدم تطبيق الاتفاقية تطبيقاً موحداً في جميع مناطق البلد وإلى عدم كفاية الاتصال بين مختلف السلطات التنفيذية.
    49. Le Représentant spécial est également préoccupé par le manque de progrès dans les enquêtes criminelles menées au sujet d'autres personnes disparues ou assassinées, notamment, à propos de la disparition à Belgrade, le 25 août 2000, de l'ancien Président serbe Ivan Stambolic et du meurtre du journaliste Slavko Cheruvija, le 11 avril 1999. UN 49- ويشعر الممثل الخاص بالقلق أيضاً إزاء نقص التقدم في التحقيقات الجنائية المتصلة بأشخاص مفقودين أو مقتولين آخرين، ولا سيما اختفاء الرئيس الصربي السابق، إيفان ستامبوليتش، من بلغراد في 25 آب/أغسطس 2000 ومقتل الصحفي سلافكو تشيروفيا في 11 نيسان/أبريل 1999.
    le manque de progrès dans la mise en œuvre des engagements en matière de développement ne ferait donc qu'accentuer les appréhensions actuelles. UN ولذلك فإن الافتقار إلى التقدم في تنفيذ الالتزامات الإنمائية من شأنه أن يزيد الشكوك حدة.
    L'Union africaine demeure profondément préoccupée devant le manque de progrès dans le processus de paix au Moyen-Orient, et devant les conséquences terrible que cela entraîne pour le peuple palestinien. UN " ولا يزال الاتحاد الأفريقي يشعر بالقلق العميق لعدم إحراز تقدم في عملية السلام بالشرق الأوسط، وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة للشعب الفلسطيني.
    Constatant le manque de progrès dans la mise en place du Service de police d'Abyei, notamment de l'unité spéciale devant s'occuper des questions relatives à la migration des populations nomades, UN وإذ يلاحظ عدم التقدم في إنشاء دائرة الشرطة في أبيي، بما في ذلك وحدة خاصة لمعالجة القضايا الخاصة المتعلقة بهجرة الرُّحل،
    Notant le manque de progrès dans la mise en place du Service de police d'Abyei, notamment de l'unité spéciale chargée des questions relatives à la migration des populations nomades, UN وإذ يلاحظ عدم إحراز أي تقدم في إنشاء دائرة شرطة أبيي، بما في ذلك استحداث وحدة خاصة لمعالجة قضايا محددة تتصل بهجرة الرحل،
    Aussi sommes-nous préoccupés par le manque de progrès dans le domaine du désarmement au niveau multilatéral. UN ولهذا السبب يقلقنا عدم إحراز التقدم في مجال نزع السلاح على مستوى تعدد الأطراف.
    Les résultats positifs obtenus dans des domaines importants dans une région donnée peuvent être masqués par le manque de progrès dans des domaines moins essentiels mais plus nombreux. UN وقد تحجب النجاحات المتحققة في مجالات هامة في منطقة ما بسبب انعدام التقدم في أنشطة أخرى أكثر عددا ولكنها أقل أهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more