"le manque de ressources humaines" - Translation from French to Arabic

    • نقص الموارد البشرية
        
    • الافتقار إلى الموارد البشرية
        
    • ونقص الموارد البشرية
        
    • والافتقار إلى الموارد البشرية
        
    • ندرة الموارد البشرية
        
    • القيود المفروضة على الموارد البشرية
        
    • تحالف قلة الموارد البشرية
        
    • يتعلق بالموارد البشرية
        
    • عدم توافر الموارد البشرية
        
    Toutefois, ses efforts sont gravement entravés par le manque de ressources humaines, matérielles et financières. UN ومع ذلك فهذه الجهود يعوقها بصورة خطيرة نقص الموارد البشرية والمادية والمالية.
    La pénurie de personnel, et en particulier le manque de ressources humaines qualifiées, constituent une contrainte structurelle qui nuit à la performance des secteurs privé et public. UN ويشكل نقص الموارد البشرية والافتقار إلى الموارد البشرية الماهرة بالخصوص عقبة هيكلية تؤثر في أداء القطاعين الخاص والعام.
    Comme indiqué plus haut, c'est le manque de ressources humaines et financières qui a le plus gêné l'Unité d'appui dans l'exécution de son mandat. UN وشكل الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية، مثلما ذُكر أعلاه، القيد الرئيسي الذي واجهته الوحدة عند الاضطلاع بولايتها.
    Il observe avec préoccupation que le manque de ressources humaines et financières a compromis l'efficacité du Programme d'intervention immédiate au bénéfice des enfants handicapés. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن فعالية برنامج التدخل المبكر لفائدة الأطفال المعوقين قد واجه عراقيل من جراء الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية.
    À Madagascar, malgré des réformes de la fonction publique, le gel du recrutement de fonctionnaires et le manque de ressources humaines ont empêché le Gouvernement de réaliser son souhait de fournir des services de base. UN وفي مدغشقر، فإنه بالرغم من الإصلاحات المدخلة على الخدمة المدنية أعاق تجميد التوظيف بالخدمات المدنية ونقص الموارد البشرية رغبة الحكومة في تقديم الخدمات الأساسية.
    Sur le plan administratif, le Bureau du Représentant spécial a des liens avec les organisations non gouvernementales et avec le personnel des Nations Unies sur le terrain. Cette collaboration, qui revêt un caractère prioritaire, est entravée par le manque de ressources humaines. UN وعلى المستوى اﻹداري، يقيم مكتب الممثل الخاص روابط تعاون مع المنظمات غير الحكومية ومع موظفي اﻷمم المتحدة في الميدان؛ وهذا التعاون يكتسي طابعا حيويا ولكن ندرة الموارد البشرية تنعكس سلبا عليه.
    Il a été souligné que, dans certains pays, le manque de ressources humaines et financières avait une incidence négative sur l'application des instruments. UN ولوحظ ما يترتب على نقص الموارد البشرية والمالية في بعض البلدان من آثار على التنفيذ.
    vi) le manque de ressources humaines au Siège de l'ONU, notamment aux stades du démarrage et de l'expansion de la mission; UN `6 ' نقص الموارد البشرية في مقر الأمم المتحدة، خصوصا في خلال مرحلة إقامة البعثة وتوسيعها؛
    le manque de ressources humaines pour appliquer et suivre les réformes; UN نقص الموارد البشرية لتنفيذ الإصلاحات والاضطلاع بها؛
    le manque de ressources humaines et financières et de moyens techniques tant dans les administrations publiques que parmi les organisations non gouvernementales ne favorise guère non plus la constitution de véritables partenariats. UN كذلك فإن نقص الموارد البشرية والمالية وعدم توفر قدرات تقنية لدى الحكومات والمنظمات غير الحكومية يعوقان أيضا إقامة شراكات فعﱠالة.
    Il observe avec préoccupation que le manque de ressources humaines et financières a compromis l'efficacité du Programme d'intervention immédiate au bénéfice des enfants handicapés. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن فعالية برنامج التدخل المبكر لفائدة الأطفال المعوقين قد واجه عراقيل من جراء الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية.
    Il observe avec préoccupation que le manque de ressources humaines et financières a compromis l'efficacité du Programme d'intervention immédiate au bénéfice des enfants handicapés. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن فعالية برنامج التدخل المبكر لفائدة الأطفال المعوقين قد واجه عراقيل من جراء الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية.
    Il note en outre que le manque de ressources humaines, qui est aggravé par un taux élevé d'immigration, a également des répercussions négatives sur la pleine application de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الافتقار إلى الموارد البشرية الماهرة، والذي يزيد من حدته ارتفاع معدل الهجرة، قد أثر تأثيراً سلبياً على تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    23. Les principaux obstacles à la mise en place d'activités de formation sont entre autres l'insuffisance des financements et le manque de ressources humaines adéquates. UN 23- وتتمثل العقبات الرئيسية التي تحول دون تنفيذ أنشطة التدريب في عدم كفاية التمويل ونقص الموارد البشرية الملائمة.
    De même, les pays en développement insulaires, notamment ceux qui sont petits et isolés, subissent également d'autres contraintes sur le plan des résultats du secteur extérieur de l'économie, en raison de facteurs tels que de faibles dotations en ressources, un environnement fragile, le manque de ressources humaines et des catastrophes naturelles répétées. UN كما أن البلدان الجزرية النامية، وبخاصة أصغرها حجماً وأكثرها بعداً، تواجه أيضاً قيوداً على أدائها الاقتصادي الخارجي نتيجة عوامل مثل فقر قاعدة الموارد، وضعف البيئة، ونقص الموارد البشرية وتكرار الكوارث الطبيعية.
    De même, les pays en développement insulaires, notamment ceux qui sont petits et isolés, subissent également d'autres contraintes sur le plan des résultats du secteur extérieur de l'économie, en raison de facteurs tels que de faibles dotations en ressources, un environnement fragile, le manque de ressources humaines et des catastrophes naturelles répétées. UN كما أن البلدان النامية الجزرية، وبخاصة أصغرها حجماً وأكثرها بعداً، تواجه أيضاً قيوداً على أدائها الاقتصادي الخارجي نتيجة عوامل مثل فقر قاعدة الموارد، وضعف البيئة، ونقص الموارد البشرية وتكرار الكوارث الطبيعية.
    le manque de ressources humaines dans les étapes initiales pouvait faire gravement obstacle à l'adoption des logiciels libres. UN والافتقار إلى الموارد البشرية في المراحل الأولية يمكن أن يشكِّل مشكلة عويصة في اعتماد البرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة.
    le manque de ressources humaines, de fonds et de technologie entravait la capacité des pays en développement, en particulier les petits États insulaires, de réaliser une gestion durable et intégrée des océans et de mettre en valeur les ressources marines. UN والافتقار إلى الموارد البشرية والأموال والتكنولوجيا يُعرقل قدرة الدول النامية، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة، على تحقيق إدارة مستدامة ومتكاملة للمحيطات وتنمية الموارد البحرية.
    i) le manque de ressources humaines qualifiées. UN (ط) ندرة الموارد البشرية الماهرة.
    Ces difficultés se trouvent accentuées par le manque de ressources humaines et matérielles nécessaires pour y remédier. UN وتزداد هذه التحديات تعقيداً بسبب القيود المفروضة على الموارد البشرية والمادية المتاحة للتصدي لها.
    Il note en outre que le manque de ressources humaines, qui est aggravé par un taux élevé d'immigration, a également des répercussions négatives sur la pleine application de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تحالف قلة الموارد البشرية الماهرة، وارتفاع معدل الهجرة، قد أثر أيضاً تأثيراً سلبياً على تنفيذ الاتفاقية بالكامل.
    d) Les services ne sont pas compromis par le manque de ressources humaines ou financières. UN (د) لن يكون هناك نقصان كبير فيما يتعلق بالموارد البشرية و/أو تمويل برنامج العمل الذي سيؤثر في تقديم الخدمات.
    Tout en prenant note de la création du Comité national de protection et de promotion de l’enfant, le Comité reste préoccupé par le manque de ressources humaines et financières de cet organe et par son statut institutionnel. UN ١١٧٧- واللجنة، إذ تحيط علما بإنشاء اللجنة الوطنية لحماية ودعم اﻷطفال، تعرب عن قلقها المستمر إزاء عدم توافر الموارد البشرية والمالية وافتقار اللجنة الوطنية إلى الوضع المؤسسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more