"le manuel révisé" - Translation from French to Arabic

    • الدليل المنقح
        
    le manuel révisé comprend des dispositions relatives au comité d'examen de ces contrats. UN وسيتضمن الدليل المنقح ترتيبات جديدة من أجل لجنة استعراض اتفاقات الخدمة الخاصة.
    le manuel révisé a été achevé par ONU-Habitat. UN وقد وضع موئل الأمم المتحدة الدليل المنقح في صيغته النهائية.
    le manuel révisé sera lancé au cours du premier trimestre de 2011. UN وسيصدر الدليل المنقح في الربع الأول من عام 2011.
    le manuel révisé se lit comme suit : UN وترد التعليمات في الدليل المنقح على النحو التالي:
    Ils ont été intégrés dans le manuel révisé des politiques et procédures du Fonds. UN وقد أدرجت تلك المؤشرات في الدليل المنقح لسياسات وإجراءات الصندوق.
    Il compte publier le manuel révisé avant la fin de décembre 1996. UN ويتوقع البرنامج اﻹنمائي أن يصــدر الدليل المنقح بحلول كانــون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Il compte publier le manuel révisé avant la fin de décembre 1996. UN ويتوقــع البرنامــج الانمائي إصـــدار الدليل المنقح فــي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Le PNUD compte publier le manuel révisé à la fin de décembre 1996. UN ويتوقع البرنامج اﻹنمائي أن يُصدر الدليل المنقح بحلول كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Il compte publier le manuel révisé avant la fin de décembre 1996. UN ويتوقع البرنامج اﻹنمائي أن يصــدر الدليل المنقح بحلول كانــون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    le manuel révisé est actuellement en cours d'achèvement et sera distribué aux Parties début octobre 2009. UN ويجري حالياً إتمام الدليل المنقح لتوزيعه على الأطراف في بداية تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Répondant à une question du Comité consultatif, les représentants du Secrétaire général ont indiqué que, du fait que les recommandations du Groupe de travail de la phase IV ne seraient pas approuvées par l’Assemblée générale avant le milieu de l’année 1999, le manuel révisé ne pourrait matériellement être achevé avant le milieu de 2000. UN وعندما استفسرت اللجنة، أبلغها ممثلو اﻷمين العام بأنه نظرا ﻷنه في منتصف سنة ١٩٩٩ لن تكون الجمعية العامة قد وافقت على توصيات الفريق العامل المعني بالمرحلة الرابعة سيكون منتصف سنة ٢٠٠٠ موعدا مناسبا من الناحية العملية لاستكمال الدليل المنقح.
    le manuel révisé du PNUE sur la formulation, le suivi et l'évaluation des projets comprend un chapitre énumérant les directives sexospécifiques qui s'appliquent à l'ensemble des politiques, programmes et projets et ont servi à passer en revue au moins une quarantaine de projets. UN ويرد في الدليل المنقح لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، المتعلق بوضع المشاريع ورصدها وتقييمها، فصل يتضمن مبادئ توجيهية لمراعاة الفوارق بين الجنسين وهي مبادئ تنطبق على جميع السياسات والبرامج والمشاريع وقد استخدمت لفرز ما لا يقل عن 40 مشروعا.
    le manuel révisé donnera aux planificateurs des recensements et au personnel associé des directives techniques concernant les méthodes, outils et pratiques optimales actuellement disponibles pour définir leurs besoins avec plus de précision et mener les activités de cartographie aux fins des recensements avec plus d'efficacité. UN وسيوفر الدليل المنقح لمخطّطي التعدادات والموظفين ذوي الصلة مبادئ توجيهية تقنية بشأن الأساليب والأدوات وأفضل الممارسات الحديثة التي ستمكنهم من التعبير عن احتياجاتهم بشكل أفضل والتعامل مع وضع خرائط التعدادات بقدر أكبر من الكفاءة.
    Par la suite, le manuel révisé de rapatriement durable n'a pas prévu de procédures pour le retour dans des zones urbaines, le retour dans un lieu d'installation différent de la précédente adresse des personnes expulsées au Kosovo, ni l'intégration des personnes déplacées sur leur propre territoire. UN لم يتضمن الدليل المنقح لبرنامج العودة المستدامة الذي صدر في وقت لاحق، إجراءات للعودة إلى المستوطنات الحضرية، وعودة من تعرضوا للطرد في كوسوفو إلى مستوطنات لم تكن هي عنوانهم السابق ولم يتضمن الدليل ترتيبات لإدماج المشردين داخليا - داخليا.
    Ces améliorations seront incorporées dans le manuel révisé. UN والتوجيه الصادر عن إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني بشأن سياسات إدارة المخاطر التشغيلية للطيران (نيسان/أبريل 2008)، وسيجري إدراجها في الدليل المنقح.
    le manuel révisé, intitulé < < Working together : putting ethics to work > > , vient compléter le guide d'orientation et donne aux fonctionnaires des indications supplémentaires quant aux valeurs et normes déontologiques de l'Organisation qu'ils sont tenus de respecter dans leurs activités quotidiennes. UN ويشكل الدليل المنقح المعنون " لنعمل معا على تطبيق الأخلاقيات " نصا مصاحبا لخريطة الطريق، ويقدم المزيد من التوجيهات للموظفين بخصوص القيم والمعايير الأخلاقية الأساسية للمنظمة حسبما ينطبق على عملهم اليومي.
    Les États Membres, le système des Nations Unies et les acteurs humanitaires sont encouragés à tenir compte des principes et normes minimales définis dans le manuel révisé ayant trait au Projet Sphère, Charte humanitaire et normes minimales pour les interventions lors de catastrophes, lorsqu'ils mènent des interventions humanitaires ou faisant suite à des catastrophes. UN 84 - وينبغي تشجيع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة في مجال العمل الإنساني على مراعاة المبادئ والمعايير الدنيا المبينة في الدليل المنقح لمشروع سفير، المعنون الميثاق الإنساني والمعايير الدنيا في مجال الاستجابة الإنسانية، في أنشطتهم في مجالي العمل الإنساني ومواجهة الكوارث.
    33. Une telle action doit s’appuyer sur la mise en œuvre du Code international de conduite des agents de la fonction publique ainsi que de la Déclaration des Nations Unies sur la corruption et les actes de corruption dans les transactions commerciales internationales, qui doit être complétée par le manuel révisé et augmenté sur les mesures pratiques contre la corruption3. UN ٣٣ - وينبغي أن تقوم مثل هذه الاجراءات على تنفيذ مدونة قواعد السلوك الدولي للموظفين العموميين واعلان الامم المتحدة لمكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية، على أن تستكمل بواسطة الدليل المنقح والموسع عن التدابير العملية لمكافحة الفساد)٣(.
    33. Une telle action doit s’appuyer sur la mise en œuvre du Code international de conduite des agents de la fonction publique ainsi que de la Déclaration des Nations Unies sur la corruption et les actes de corruption dans les transactions commerciales internationales, qui doit être complétée par le manuel révisé et augmenté sur les mesures pratiques contre la corruption3. UN ٣٣- وينبغي أن تقوم مثل هذه الاجراءات على تنفيذ مدونة قواعد السلوك الدولي للموظفين العموميين واعلان الامم المتحدة لمكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية، على أن تستكمل بواسطة الدليل المنقح والموسع عن التدابير العملية لمكافحة الفساد)٣(.
    Ils ont notamment : a) achevé l'évaluation conjointe d'un programme conjoint concernant les mutilations et ablations génitales féminines; b) révisé le manuel intitulé Handbook for Conducting Country Programme Evaluations; et c) organisé des formations sur le manuel révisé pour la région Asie et Pacifique et la région Europe orientale et Asie centrale. UN وشمل العمل ما يلي: (أ) استكمال التقييم المشترك مع اليونيسيف، للبرنامج المشترك بشأن بتر/تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية؛ (ب) تنقيح دليل إجراء تقييمات البرامج القطرية؛ و (ج) تنظيم التدريب بشأن الدليل المنقح لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more