C'est pourquoi le gouvernement étudie comment établir et maintenir en vigueur un programme de financement à long terme du logement en rendant opérationnel un marché d'hypothèques de deuxième rang qui mobilisera le marché des capitaux et injectera des fonds plus importants dans le secteur du logement. | UN | وهكذا، فإن الادارة عاكفة على العمل في وضع برنامج طويل اﻷجل لتمويل الاسكان ودعمه من خلال تشغيل سوق ثانوية للرهن العقاري من شأنها تعبئة سوق رأس المال وصب المزيد من اﻷموال في الاسكان. |
L'aide au développement est une source de financement dans les pays qui n'ont guère la capacité, en raison de leur faible niveau de développement, de mobiliser les ressources disponibles sur le marché des capitaux ou les investissements étrangers directs. | UN | فالمساعدة اﻹنمائية هي مصدر للتمويل في البلدان التي تكون قدرتها على تعبئة الموارد من سوق رأس المال والاستثمار المباشر اﻷجنبي مقيدة بمستواها اﻹنمائي المنخفض. |
28. La loi no 95/1992 sur le marché des capitaux exige que toutes les sociétés cotées en bourse se conforment aux normes EAS. | UN | 28- وحسب قانون سوق رأس المال رقم 95/1992، على جميع الشركات المسجلة العمل بمعايير المحاسبة المصرية. |
Il a aussi récemment réformé le marché des capitaux en vue de récupérer la capitalisation d'avant la crise. | UN | وأجرت مؤخرا أيضا إصلاحات تتعلق بسوق رأس المال تهدف إلى إعادة القيمة السوقية لرؤوس الأموال إلى ما كانت عليه قبل الأزمة. |
Une architecture institutionnelle soutenant des marchés qui fonctionnent bien (y compris le marché des capitaux et le marché du travail) joue un rôle essentiel pour le développement et l'efficience économiques. | UN | وأما الهياكل المؤسسية المحيطة بالأسواق التي تؤدي عملها بشكل جيد (بما فيها تلك المتعلقة برأس المال واليد العاملة) فتؤدي دوراً حاسماً في التنمية والكفاءة الاقتصادية. |
La loi sur le marché des capitaux a ensuite exigé de toutes les sociétés cotées en bourse qu'elles publient leurs états financiers dans deux journaux de grande diffusion et établissent un comité d'audit. | UN | وبالتالي، ألزم قانون سوق رأس المال جميع الشركات المسجلة بنشر القوائم المالية في صحفيتين واسعتي الانتشار وبإنشاء لجنة لمراجعة الحسابات. |
Une assistance technique est sollicitée pour créer une bourse des valeurs et prendre d'autres mesures visant à développer le marché des capitaux et faciliter le commerce international. | UN | وتُلتمس المساعدة التقنية حاليا لإنشاء سوق للأوراق المالية ولإنجاز تدابير أخرى ترمي إلى تعميق سوق رأس المال وتيسير التجارة الدولية. |
Cependant, s'il est peu probable que le marché des capitaux internationaux règle le problème du financement de l'eau et de l'assainissement en Asie, le secteur privé national pourrait quant à lui jouer un rôle très important. | UN | ومع ذلك، ففي حين لا يحتمل أن تسد سوق رأس المال الدولية الفجوة المالية لتمويل مشاريع المياه والمرافق الصحية في آسيا، فإن مساهمة القطاع الخاص المحلي المحتملة يمكن أن تكون كبيرة. |
Entre 1990 et 2007, le marché des capitaux est passé de 200 milliards de ringgit (RM) à 1,6 billion de RM, avec une proportion de participations étrangères de 34 %. | UN | وبحلول عام 2007، توسعت سوق رأس المال من 200 مليار رنغت عام 1990 لتبلغ 1.6 تريليون رنغت عام 2007، بمشاركة أجنبية تناهز 34 في المائة. |
Pour les nouveaux venus dans un secteur, même si le marché des capitaux est développé, obtenir un financement sur fonds propres n’est pas chose aisée, car ils représentent, en raison du manque d’informations sur leur rentabilité, un risque plus élevé que les entreprises déjà établies. | UN | فليس من السهل على الشركات الوافدة حديثاً إلى ميدان من الميادين، حتى ولو كانت سوق رأس المال متطورة، الحصول على تمويل بطريق اﻷسهم ﻷن هذه الشركات تمثل مخاطر أكبر من الشركات الراسخة بسبب عدم توفر معلومات حول ربحيتها. |
C'est ainsi que, pour attirer les capitaux étrangers et les capitaux nationaux, il a promulgué en 1992 la nouvelle loi sur le marché des capitaux. | UN | وهكذا أصدرت الحكومة قانون سوق رأس المال الجديد رقم 95/1992، مشجعة بذلك رأس المال الأجنبي الجديد ورأس المال الوطني(). |
c) De nouveaux articles complétant la loi sur le marché des capitaux qui prescrivent l'établissement d'un registre pour le Conseil de surveillance des expertscomptables des sociétés faisant appel public à l'épargne; et | UN | (ج) إدراج مواد جديدة في قانون سوق رأس المال تقتضي إحداث سجل خاص بمجلس الرقابة على محاسبي الشركات العامة؛ |
Pour le marché des capitaux, les sanctions administratives sont régies par la décision no Kep-02/PM/2003 du chef de l'Organe de réglementation du marché des capitaux, en date du 15 janvier 2003, relative au principe de connaissance du client. | UN | وينظم الجزاءات الإدارية في قطاع سوق رأس المال قرار رئيس هيئة الإشراف على سوق المال رقم Kep-02/PM/2003 بشأن مبدأ " اعرف عميلك " الصادر في 15 كانون الثاني/يناير 2003. |
L'article 65 de la loi no 95/1992 sur le marché des capitaux prévoit d'infliger une astreinte de 2 000 livres égyptiennes aux sociétés qui ne présentent pas l'information requise dans les quarantecinq jours suivant la fin de chaque trimestre et dans les quatrevingtdix jours suivant la fin de chaque exercice financier. | UN | وتنص المادة 65 من قانون سوق رأس المال رقم 95/1992 على فرض غرامة قدرها 000 2 جنيه مصري عن كل يوم على الشركات التي لا تقدم المعلومات المطلوبة في غضون 45 يوماً من انتهاء الربع الأول و90 يوماً بعد انتهاء كل سنة مالية. |
Selon la loi no 123/2008 qui contient quelques modifications à la loi no 95/1992 sur le marché des capitaux, la CMA est responsable d'établir un registre des commissaires aux comptes des sociétés faisant appel public à l'épargne et fixera dans ce registre les règles relatives à l'inscription et à la radiation. | UN | وينص القانون رقم 123/2008 الذي يتضمن بعض التعديلات على قانون سوق رأس المال رقم 95/1992 على أن هيئة سوق المال مسؤولة عن إقامة سجل لمحاسبي الشركات العامة وأن الهيئة ستضع شروط القيد في ذلك السجل والشطب منه. |
La loi sur l'Organisation centrale de contrôle (1988) et la loi sur le marché des capitaux (1992) ont eu une influence considérable sur la pratique de la comptabilité et de l'audit en Égypte. | UN | وقد كان لقانون الجهاز المركزي للمحاسبات (1988) ولقانون سوق رأس المال وقعٌ وتأثير كبيران على مزاولة المحاسبة والمراجعة في مصر. |
b) Augmentation du nombre d'organismes réglementaires adoptant des directives en matière de gouvernance d'entreprise basées partiellement ou totalement sur les normes (critères) diffusées dans le cadre de la coopération technique de la CEPALC, en particulier pour limiter les asymétries d'information entre les responsables des réglementations et les différents agents sur le marché des capitaux | UN | (ب) زيادة عدد الهيئات التنظيمية التي تعتمد المبادئ التوجيهية لحوكمة الشركات التي تستند جزئيا أو كليا على المعايير (النقاط المرجعية) التي نشرت من خلال التعاون التقني للجنة، وخاصة للحد من التباينات في المعلومات بين الجهات المنظِـمة ومختلف جهات سوق رأس المال |
Une architecture institutionnelle soutenant des marchés qui fonctionnent bien (y compris le marché des capitaux et le marché du travail) joue un rôle essentiel pour le développement et l'efficience économiques. | UN | وتضطلع الهيكلة المؤسسية المحيطة بالأسواق التي تؤدي عملها بشكل جيد (بما في ذلك تلك المتعلقة برأس المال واليد العاملة) بدور حاسم من أجل تحقيق التنمية والفعالية الاقتصادية. |
Nombre de facteurs, notamment le système financier, le marché des capitaux, et l'épargne potentielle, jouaient un rôle déterminant dans ce contexte. | UN | وهناك عوامل كثيرة، مثل النظام المالي وأسواق رؤوس اﻷموال وإمكانات اﻹدخار، ذات أهمية كبيرة في ذلك السياق. |
Il faudrait aussi souligner le rôle que le financement par le marché des capitaux, y compris l’appel au marché local, peut jouer dans le développement de projets d’infrastructure. | UN | وينبغي أيضا الاشارة الى أهمية التمويل من أسواق رؤوس اﻷموال والتمويل من رؤوس اﻷموال المحلية من أجل مشاريع البنية التحتية. |