"le marché du travail et" - Translation from French to Arabic

    • سوق العمل
        
    • وسوق العمل
        
    • بسوق العمل
        
    • سوق اليد العاملة
        
    • أسواق اليد العاملة
        
    D'autres interventions sont requises pour atténuer ces effets sur le marché du travail et dans la société. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التدخلات للتخفيف من الآثار المترتبة على سوق العمل والآثار الاجتماعية.
    Les efforts devraient se concentrer sur les groupes qui éprouvent des difficultés particulières sur le marché du travail et viser à prévenir le chômage de longue durée; UN وينبغي أن توجه الجهود إلى الفئات التي تواجه صعوبات خاصة في سوق العمل وأن تهدف إلى منع التعطل عن العمل لفترات طويلة؛
    Il s'agit de s'imposer sur le marché du travail et de trouver son premier logement. UN وتتعلق بإثبات المرء وجوده في سوق العمل وحصوله على أول مكان خاص به في الحياة.
    le marché du travail et les ménages doivent s’adapter au nouveau contexte, caractérisé par une baisse considérable de l’aide apportée par l’État. UN واﻷسر المعيشية وسوق العمل آخذة في التكيف مع عهد جديد يشهد انخفاضا كبيرا في دعم الدولة لﻷسر.
    Ce système recueille et analyse des renseignements sur le marché du travail et les transmet à un certain nombre d'usagers bien précis. UN ويقوم هذا النظام بجمع وتحليل ونشر المعلومات المتعلقة بسوق العمل إلى مختلف المستخدمين المستهدفين.
    Des membres ont fait observer que les plans concernant le marché du travail et les prestations fixées pour les chômeuses n'avaient pas un caractère assez obligatoire pour les femmes fonctionnaires. UN ولاحظ اﻷعضاء أن خطط وأهداف سوق العمل بالنسبة للمرأة العاطلة ليست ملزمة للمسؤولين بقدر كاف.
    Plus de 50 indicateurs sur le marché du travail et les prix à la consommation d'une centaine de pays ont été incorporés dans la base de données. UN وقد أُدرِج في قاعدة البيانات أكثر من 50 مؤشرا عن سوق العمل وأسعار المواد الاستهلاكية لحوالي 100 بلد.
    Par ailleurs, les femmes sont de plus en plus nombreuses sur le marché du travail et participent davantage à la vie politique. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت النساء أكثر عددا في سوق العمل ويشاركن بصورة متزايدة في الحياة السياسية.
    Il a évoqué la discrimination à l'égard des femmes, ajoutant que le niveau d'instruction élevé de celles-ci devait se refléter sur le marché du travail et dans la vie politique. UN وأشارت إلى التمييز ضد المرأة، وأضافت أن المستوى العالي لتعليمها ينبغي أن ينعكس على مجالي سوق العمل والحياة السياسية.
    Cuba a également noté que les femmes continuaient d'être désavantagées sur le marché du travail et qu'elles étaient moins payées que les hommes pour un travail égal. UN ولاحظت كوبا كذلك أن المرأة لا تزال تعاني من الإجحاف في سوق العمل وتتلقى أجرا أقل من الرجل مقابل العمل المتساوي.
    En outre, il y a une importante différentiation entre les sexes sur le marché du travail et dans l'enseignement secondaire supérieur. UN كما يوجد قدر كبير من العزل الجنساني في سوق العمل وفي التعليم بالمدارس الثانوية العليا.
    Il s'agit là d'un signe que les femmes immigrantes sont intégrées dans le marché du travail et continuent de travailler dans les secteurs majeurs. UN وهذا مؤشر يدل على أن المهاجرات مندمجات في سوق العمل ويواصلن العمل في القطاعات ذات الصلة.
    Le Livre précité regroupe l'ensemble de la législation relative à l'égalité entre les sexes sur le marché du travail et dans les activités entrepreneuriales. UN ويتضمن الجزء المذكور أعلاه جميع التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في سوق العمل وفي أنشطة مباشرة الأعمال الحرة.
    L'une des directives porte sur l'élimination de toutes les formes de discrimination sur le marché du travail et prévoit l'égalité des chances pour tous. UN ويشير أحد المبادئ التوجيهية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز في سوق العمل وإتاحة الفرص للجميع على قدم المساواة.
    Toutefois, certains États percevaient la Convention comme une menace à leurs efforts tendant à déréguler le marché du travail et à réduire les prestations sociales. UN بيد أن بعض الدول ترى أن الاتفاقية تمثل تهديداً لجهودها الرامية إلى تحرير سوق العمل والحد من الاستحقاقات الاجتماعية.
    Vu l'importance considérable de l'industrie du thon dans l'économie des Samoa américaines, cette fermeture a pesé lourdement sur le marché du travail et l'économie. UN وبما أن اقتصاد ساموا الأمريكية يعتمد بشدّة على صناعة التونة، فإن إغلاق ذلك المصنع قد أثّر بشدّة في سوق العمل والاقتصاد.
    On estime qu'au cours du neuvième plan 50 000 étudiants environ arriveront sur le marché du travail et que leur nombre sera de 100 000 en 2010. UN ويقدَّر أن نحو 000 50 من الطلاب سوف يدخلون سوق العمل في الخطة التاسعة مع زيادة هذا العدد إلى 000 100 بحلول سنة 2010.
    Le choix de la profession a le plus souvent un effet sur la situation ultérieure sur le marché du travail et sur les possibilités d'emploi. UN واختيار المهنة يؤثر في وقت لاحق في معظم الأحيان على المركز في سوق العمل والإمكانية الرئيسية للتوظيف.
    Cette approche permet d'aborder simultanément les problèmes d'égalité de rémunération et de ségrégation des sexes sur le marché du travail et de concilier vie professionnelle et vie familiale. UN وبهذا النهج يصبح في الإمكان معالجة مسائل المساواة في الأجور، وسوق العمل التي تميز بين الجنسين، والتوفيق بين الحياة العملية والحياة الأسرية في الوقت نفسه.
    Il faut, pour devenir mentor, avoir de fortes attaches avec le marché du travail et un bon réseau de connaissances. UN ولكي تصبح المرأة الدانمركية مرشدة، لا بد أن تكون لها ارتباطات قوية بسوق العمل وبشبكات تمارس عملها جيدا.
    Cela signifie que l'on donne la priorité aux personnes atteintes de gêne fonctionnelle dans les mesures concernant le marché du travail et qu'elles font l'objet d'un suivi particulier. UN وهذا يعني أن الأشخاص المصابين بعجز وظيفي لهم أولوية في مبادرات سوق اليد العاملة وأن هناك تركيزا خاصا على متابعتهم.
    Les services de BTP jouent un rôle appréciable sur le marché du travail et stimulent l'emploi. UN وتؤثر خدمات التشييد تأثيرا كبيرا على أسواق اليد العاملة وتفعل فعلها كحافز على الاستخدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more