Les nouveaux produits à base de HFA devraient être lancés sur le marché national au cours de 2012. | UN | ويُنتظر أن تُطرح المنتجات الجديدة التي تعتمد على الهيدروفلورواركان في السوق المحلية خلال عام 2012؛ |
On constate déjà les avantages tangibles de ce programme, à commencer par une nette amélioration de la qualité des produits et services proposés sur le marché national. | UN | وهناك بالفعل مزايا واضحة تتجمع وأهمها التحسن الملحوظ في جودة المنتجات والخدمات في السوق المحلية. |
Au fil des années, le marché national du capital-risque s'est considérablement développé pour ce qui concerne le financement des étapes de croissance et de développement. | UN | وبعد مرور عدة سنوات، أدى ذلك إلى نمو كبير في السوق المحلية لرأس مال المجازفة الموجه لتمويل المراحل الأخيرة. |
Ces produits sont régulièrement placés sur le marché national. | UN | وتُعرض هذه المنتجات بانتظام في السوق الوطنية. |
En 1997, malgré la disparition de quelques titres, le marché national proposait 19 quotidiens et 38 hebdomadaires. | UN | وفي عام 1997، ورغم اختفاء بعض العنوانين، كانت السوق الوطنية تعرض 19 صحيفة يومية و38 مطبوعة أسبوعية. |
Initialement, cette production était destinée à leur propre consommation mais, de plus en plus souvent, elle est également orientée vers le marché national. | UN | ففي البداية كان الإنتاج للاستهلاك الذاتي، ولكنه يتحول الآن على نحو متزايد إلى إنتاج للسوق الوطنية أيضاً. |
Ces objets pourraient aussi être directement acquis sur le marché national de l'État affecté. | UN | وهذه الأشياء يمكن أيضاً الحصول عليها مباشرةً في السوق المحلية للدولة المتأثرة. |
La proportion des innovations orientées vers le marché national était de 23,7 %. | UN | وتستهدف 23.7 في المائة من هذه الأنشطة السوق المحلية. |
Les analyses du SDE ont montré clairement que le prix du minerai de fer sur le marché national avait évolué de manière notable quelque temps après les acquisitions. | UN | وأظهر تحليل الأسعار الذي أجرته أمانة القوانين الاقتصادية بوضوح أن تسعير ركاز الحديد في السوق المحلية شهد تغييراً كبيراً بعد عمليات الشراء. |
Toutefois, sans l'application du droit de la concurrence, le Malawi n'aurait pas été en mesure d'analyser les effets de cette fusion sur le marché national. | UN | غير أنه بدون إنفاذ قوانين المنافسة، ما كان باستطاعة ملاوي تحليل آثار هذا الاندماج على السوق المحلية. |
Le Gouvernement indien prend aussi des mesures pour développer le marché national dans les secteurs les plus importants pour le capital-risque, Internet. | UN | كما تخطو الحكومة الهندية خطوات لتوسيع السوق المحلية لواحد من أهم المجالات بالنسبة للرأسمال المخاطر -- ألا وهو اﻹنترنت. |
F. Participation étrangère sur le marché national 29-33 | UN | واو - المشاركة اﻷجنبية في السوق المحلية ٩٢ - ٣٣ |
Les nouveaux inhalateurs à doseur à base de HFA devraient être lancés sur le marché national au cours de 2012. | UN | ويُنتظر أن تُطرح أجهزة الاستنشاق الجديدة المزودة بمقياس للجرعات التي تعتمد على الهيدروفلورواركان في السوق المحلية خلال عام 2012. |
Les investisseurs internationaux ne s'aventureraient sur le marché national que si ces conditions étaient réunies. | UN | وفي الحالات التي يتم فيها تلبية هذا المطلب سيشعر المستثمرون الدوليين أنه من المناسب الدخول في السوق الوطنية. |
Le Service fédéral russe de lutte contre les monopoles a réussi à faire ouvrir le marché national du ciment, fortement concentré, à la concurrence étrangère. | UN | نجحت دائرة مكافحة الاحتكار الروسية في دعوتها إلى فتح السوق الوطنية للأسمنت الشديدة التمركز أمام المنافسة الأجنبية. |
Il avait été noté que leur utilisation pouvait avoir un effet antimonopolistique sur le marché national des technologies de l'information. | UN | ولوحظ أن استخدام البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر يمكن أن يكون له أثر مانع للاحتكار في السوق الوطنية لتكنولوجيا المعلومات. |
Selon l'article 3 de la loi sur la protection de la concurrence, l'expression " position monopolistique " désigne la position détenue sur le marché national par une personne à qui a été légalement conféré le droit exclusif de se livrer à un certain type d'activités économiques et qui, indépendamment ou avec d'autres personnes dépendantes, détient une part de marché supérieure à 35 % dans un secteur donné. | UN | ووفقا للمادة ٣ من قانون حماية المنافسة، فإن مركز الاحتكار هو ذلك المركز الذي يحتله شخص في السوق الوطنية ويتمتع فيه بموجب القانون بالحق الخالص في الاضطلاع بأنشطة اقتصادية من نوع معين، ويكون هذا الشخص وحده أو بالاشتراك مع أشخاص آخرين يعتمدون عليه حصة في السوق تبلغ ٥٣ في المائة من نشاط اقتصادي معين. |
D'autre part, en faisant des emprunts sur le marché national et, de plus en plus, sur le marché international, les administrations s'exposent aux investigations du marché et leurs finances deviennent susceptibles d'un classement, qui est une indication plus précise de l'état de choses sous une administration, que ce soit au niveau national ou au niveau local. | UN | كذلك، تتعرض الحكومات لفحص السوق وتخضع ماليتها للتصنيف، وذلك بلجوئها إلى السوق الوطنية ولجوئها، بشكل متزايد، إلى السوق الدولية طلبا للقروض. وهذا يعطي نظرة أوسع عن حالة الأمور، كما تديرها حكومة من الحكومات، بقطع النظر عما إذا كانت حكومة مركزية أو حكومة محلية. |
Le Maroc a adhéré, en outre, en novembre 2003, à l'Accord plurilatéral sur les technologies de l'information, ce qui a facilité l'accès aux produits TIC sur le marché national, contribuant à la généralisation de l'utilisation des services de télécommunications, notamment des services multimédia. | UN | وانضم المغرب أيضا إلى اتفاق تكنولوجيا المعلومات الذي وضعته منظمة التجارة العالمية في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، مما سهل إمكانية الوصول إلى منتجات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في السوق الوطنية ويسَّر استخدام الاتصالات السلكية واللاسلكية على نطاق أوسع، بما في ذلك الخدمات المتعددة الوسائط. |
85. La concurrence exercée par les importations est d'une grande importance si l'on veut que le marché national reste concurrentiel. | UN | ٥٨- تعتبر المنافسة من جانب الواردات عنصرا رئيسيا في ضمان استمرار القدرة التنافسية للسوق الوطنية. |
Les produits en bambou seront vendus sur le marché national et international. | UN | وستُباع منتجات الخيزران في السوقين المحلية والدولية. |
Lorsque des produits culturels traditionnels des peuples autochtones parviennent sur le marché national ou international, les communautés autochtones qui ont préservé ces traditions sont rarement mises en avant. | UN | وعندما يدخل الإنتاج الثقافي التقليدي للشعوب الأصلية إلى الأسواق الوطنية أو الدولية، لا يذكر الفضل على نحو كاف، إن ذكر، لمجتمعات الشعوب الأصلية التي تحتفظ بهذه التقاليد. |
ii) La discrimination par les prix, qui a parfois été comparée à du dumping, parce que les coûts initiaux de la production sont déjà en grande partie récupérés sur le marché national et que le prix demandé sur les marchés étrangers sont peu en rapport avec les coûts de production effectifs; | UN | `2` التمييز في الأسعار في مجال التوزيع، الذي شُبِّه أحياناً بالإغراق لأن تكاليف الإنتاج الأولية تكون قد استُردت إلى حد كبير في السوق الأصلية ولأن السعر المفروض في الأسواق الأجنبية علاقته واهية بتكاليف الإنتاج الفعلية؛ |