"le marché noir" - Translation from French to Arabic

    • السوق السوداء
        
    • والسوق السوداء
        
    • السوق غير المشروعة
        
    • سوق سوداء
        
    • الظهور بالسوق السوداء
        
    Et où les plus grand collectionneurs du monde se reunissent, le marché noir y va aussi. Open Subtitles و حيث يكون تجمع الفن الشرعي العالمي, تكون السوق السوداء التي تسافر معه.
    Mais sur le marché noir, les taux sont plus attractifs. Open Subtitles لكن سعر الصرف في السوق السوداء أفضل بكثير
    Le nom lemarchal a beaucoup de poids dans les Caraïbes, surtout dans le marché noir. Open Subtitles إسم لامارشال له وزن كبير في منطقة الكاريبي وخاصة في السوق السوداء
    Si ces données sont rendues publiques, ce n'est qu'une question de temps avant que notre produit soit produit massivement sur le marché noir. Open Subtitles إذا خرجت هذه البيانات على العامة فإنها مسألة وقت فقط قبل أن يتم صنع منتجاتنا في السوق السوداء
    C'est lui qui a servi d'entremetteur sur le marché noir. Open Subtitles حتى أنه تصرف بوصفه سمسار في السوق السوداء
    Soyez prudent... si le tort mains got hold il pourrait se faire une fortune en vendant ce médicament sur le marché noir. Open Subtitles إحذر، إذا سقط الدواء في الأيدي الخاطئة سوف تجنى ثروة في حال بيع هذا الدواء في السوق السوداء
    le marché noir qui se pratique sur une vaste échelle et le développement du secteur privé, qui est florissant, n'aident pas les couches vulnérables de la société. UN ولا يساعد اتساع السوق السوداء ونمو وازدهار القطاع الخاص القطاعات الضعيفة من المجتمع.
    Depuis le début des troubles, la livre syrienne s'est progressivement dépréciée sur le marché noir. UN فمنذ بداية الانتفاضة، انخفضت قيمة الليرة السورية تدريجيا في السوق السوداء.
    Certains groupes terroristes ont la volonté et la capacité d'occasionner des dégâts considérables, s'ils obtiennent les technologies nécessaires à partir de ressources disponibles sur le marché noir. UN إذ أن هناك مجموعات إرهابية لديها النية والقدرة على التسبب في دمار نووي هائل إذا توافرت التقنية من موارد السوق السوداء.
    Certains groupes terroristes ont la volonté et la capacité d'occasionner des dégâts considérables, s'ils obtiennent les technologies nécessaires à partir de ressources disponibles sur le marché noir. UN إذ أن هناك مجموعات إرهابية لديها النية والقدرة على التسبب في دمار نووي هائل إذا توافرت التقنية من موارد السوق السوداء.
    Elles illustrent une situation régie par le marché noir, où il y a une surabondance de main-d'oeuvre illégale. UN فهي تلخص حالة تتحكم فيها السوق السوداء التي تزيد فيها عن الحد العمالة غير المشروعة.
    Plusieurs mesures administratives ont été prises pour empêcher la fuite des capitaux, réprimer le commerce des devises sur le marché noir et réduire la contrebande. UN واتُخذت تدابير إدارية عدة لمنع هروب رأس المال، ومكافحة السوق السوداء للعملات اﻷجنبية، وكبح التهريب.
    Il semblerait que, ces dernières années, des organisations criminelles internationales aient repéré le créneau lucratif que représente le marché noir d'organes. UN ويزعم أن منظمات إجرامية دولية قد اكتشفت خلال السنوات الأخيرة ما يمكن أن تدره عليها هذه السوق السوداء من أرباح.
    Même s'il est manifeste que des groupes criminels organisés sont impliqués dans le marché noir des organes humains, l'ampleur du problème reste à définir. UN ورغم وجود دلائل واضحة تشير إلى ضلوع جماعات إجرامية منظمة في السوق السوداء للأعضاء البشرية، لا يزال مدى هذه المشكلة غير واضح.
    La technologie nucléaire est déjà disponible sur le marché noir. UN والتكنولوجيا النووية متاحة في السوق السوداء.
    Une coopération étroite avec l'AIEA est nécessaire afin de démanteler définitivement le marché noir existant. UN وهناك ضرورة لوجود تعاون وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تفكيك السوق السوداء القائمة بشكل دائم.
    La technologie nucléaire est déjà disponible sur le marché noir. UN والتكنولوجيا النووية متاحة في السوق السوداء.
    Les sites archéologiques et les lieux de culte sont systématiquement détruits, profanés et pillés. Les objets du culte sont revendus sur le marché noir international. UN فالمواقع اﻷثرية وأماكن العبادة تدَمر وتدنس وتُنهب بطريقة منهجية، والقطع الدينية تباع في السوق السوداء الدولية.
    Un effort devait également être fait pour juguler le marché noir, la réalisation de bénéfices excessifs sur l'effort de reconstruction et, de façon générale, les agissements illégaux. UN وينبغي أيضا بذل جهود للسيطرة على أنشطة السوق السوداء والعمليات غير القانونية عموما، ومنعها من استغلال ظروف التعمير.
    Les particuliers essaient de faire face et de survivre — le marché noir est chose courante. UN فالناس العاديون يحاولون ببساطة البقاء، والسوق السوداء شيء عادي.
    Cet instrument multilatéral comporte des dispositions qui permettront de prévenir le détournement d'armes vers le marché noir et de promouvoir la coopération et la transparence entre les États, afin de réduire la souffrance humaine et d'intensifier les efforts de développement. UN وتتضمن هذه الاتفاقية المتعددة الأطراف أحكاماً ستساعد على منع تسريب الأسلحة إلى السوق غير المشروعة وستعزِّز التعاون والشفافية بين الدول، وذلك بهدف الحد من معاناة البشر وتعزيز جهود التنمية.
    D'après certaines allégations, les forces de sécurité croates auraient aggravé l'insécurité en brimant et provoquant les réfugiés et en encourageant le marché noir dans le camp. UN وهناك إدعاءات بأن قوات اﻷمن الكرواتية مسؤولة عن زيادة الحالة اﻷمنية سواء بمضايقة اللاجئين واثارتهم وبتشجيع وجود سوق سوداء في المعسكر.
    Quelques semaines plus tard, mes inventions... Ont commencé à apparaître sur le marché noir. Open Subtitles بضعة أسابيع في وقت لاحق إختراعاتي بدأت في الظهور بالسوق السوداء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more