"le massacre de civils" - Translation from French to Arabic

    • قتل المدنيين
        
    • بارتكاب مجزرة بحق مدنيين
        
    • لقتل المدنيين
        
    • مقتل المدنيين
        
    • وقتل المدنيين
        
    • فقتل المدنيين
        
    • مذبحة المدنيين
        
    • وذبح المدنيين
        
    Le Gouvernement rwandais est gravement préoccupé par le massacre de civils innocents et le saccage injustifié commis délibérément par les Forces de défense populaires de l'Ouganda. UN إن حكومة رواندا يساورها بالغ القلق في قتل المدنيين الأبرياء والتدمير الوحشي الذي تسببه قوات الدفاع الشعبي عن عمد.
    le massacre de civils innocents ne peut en aucune façon se justifier. UN ولا يمكن بحال من الأحوال تبرير قتل المدنيين الأبرياء.
    Il considère par contre que le massacre de civils innocents par les autorités d'une puissance occupante est un acte de terrorisme d'État qui doit être condamné. UN كما أن لبنان يؤمن أن قتل المدنيين الأبرياء من قبل سلطات دولة محتلة يعتبر عملا من أعمال إرهاب الدولة ويجب إدانته.
    La Chambre des crimes de guerre du Tribunal supérieur de Belgrade a condamné le chef de la police, Radojko Repanovic, à vingt ans de prison, après avoir conclu qu'il avait ordonné le massacre de civils et le chargement des cadavres dans un camion. UN وأدانت دائرة جرائم الحرب في المحكمة العليا في بلغراد رئيس الشرطة رادويكو ريبانوفيتش وحكمت عليه بالسجن لمدة 20 عاماً، بعد أن خلصت إلى أنه أمر بارتكاب مجزرة بحق مدنيين وبتحميل الجثث في شاحنة.
    9. Se déclare profondément préoccupée par le massacre de civils, y compris des personnes âgées et des enfants, au cours d'attaques lancées contre des survivants et témoins du génocide et autres personnes innocentes par des membres de milices et des insurgés opposés au Gouvernement rwandais; UN " ٩ - تعرب عن قلقها البالغ لقتل المدنيين بمن فيهم النساء العجائز واﻷطفال، في أثناء الهجمات التي تعرض لها الناجون من اﻹبادة الجماعية وشهودها وغيرهم من اﻷشخاص العزل على يد الميليشيات والمجموعات المسلحة المناهضة لحكومة رواندا؛
    La seule façon d'éviter leur total anéantissement est de se rendre, évitant ainsi le massacre de civils innocents." Open Subtitles الإجتمال الوحيد ليجنب القوات الأمريكية من الإبادة الشاملة هو إستسلام مُشرف الذي سيجنب أيضا مقتل المدنيين العُزل
    Le Secrétaire général a condamné le recours excessif et disproportionné à la force et le massacre de civils. UN وأدان الأمين العام الاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة وقتل المدنيين.
    le massacre de civils est inacceptable. UN فقتل المدنيين أمر غير مقبول.
    Des témoins oculaires affirment en particulier que Sumo a dirigé le massacre de civils qui a eu lieu à Youghbor, près de Fish Town. UN وعلى وجه التحديد، يدعي شهود العيان أن سومو كان يوجه عملية قتل المدنيين التي حدثت في يوغبور، قرب فيش تاون.
    Nul ne saurait justifier le massacre de civils innocents. UN إن أحدا لا يستطيع تبرير قتل المدنيين الأبرياء.
    À cet égard, les résolutions évoquent souvent des problèmes spécifiques, comme le massacre de civils, la torture ou encore les arrestations et la détention arbitraires. UN وفي هذا الصدد، كثيرا ما تحدد القرارات شواغل خاصة، مثل قتل المدنيين أو التعذيب أو الاعتقال والاحتجاز التعسفيين.
    L'action des Nations Unies devrait au minimum viser à empêcher le massacre de civils sans défense. UN وسيحول تدخل اﻷمم المتحدة، كحد أدنى، دون قتل المدنيين العزل.
    À ce sujet, sa délégation condamne le massacre de civils tant par les Israéliens que par les Palestiniens. UN وفي هذا الصدد، يدين وفده قتل المدنيين من الطرفين الإسرائيلي أو الفلسطيني.
    Le Comité condamne résolument le massacre de civils innocents de part et d'autre. UN وتدين اللجنة بقوة قتل المدنيين الأبرياء من كلا الجانبين.
    La Chambre des crimes de guerre du Tribunal supérieur de Belgrade a condamné le chef de la police, Radojko Repanovic, à vingt ans de prison, après avoir conclu qu'il avait ordonné le massacre de civils et le chargement des cadavres dans un camion. UN وأدانت دائرة جرائم الحرب في المحكمة العليا في بلغراد رئيس الشرطة رادويكو ريبانوفيتش وحكمت عليه بالسجن لمدة 20 عاماً، بعد أن خلصت إلى أنه أمر بارتكاب مجزرة بحق مدنيين وبتحميل الجثث في شاحنة.
    Plus de 2 200 familles, soit plus de 10 000 personnes, auraient été contraintes de fuir; elles ont pour la plupart trouvé provisoirement refuge dans les plaines de Ninive et, le 12 octobre, mon Représentant spécial a exprimé publiquement sa préoccupation à ce sujet et fermement condamné le massacre de civils. UN وأُفيد بأن ما يربو على 200 2 أسرة، أو أكثر من 000 10 شخص، قد فروا من ديارهم ولجأ معظمهم بصفة مؤقتة إلى سهول نينوى، مما دفع ممثلي الخاص إلى الإعراب علنا عن القلق والإدانة الشديدة لقتل المدنيين في 12 تشرين الأول/أكتوبر.
    Il se félicite que le Gouvernement rwandais ait ouvert de sa propre initiative, et sans tarder, une enquête sur le massacre de civils à Kanama, et compte que les auteurs seront traduits en justice. UN ويرحب المجلس بأن حكومة رواندا بادرت طوعا ودون تأخير إلى إجراء تحقيق في مقتل المدنيين في كاناما، ويتوقع أن تلي ذلك مقاضاة المسؤولين عن هذا الفعل.
    Le déploiement de la Brigade devrait servir à rompre l'enchaînement de violence et de contre-violence et à empêcher que les effusions de sang, les souffrances humaines, les tueries et le massacre de civils innocents n'atteignent un niveau tel qu'il est impossible de les arrêter. UN وينبغي لوزع اللواء أن يستهدف وقف تفاقم العنف والعنف المضاد ومنع إراقة الدماء، والمعاناة البشرية، والقتل الجماعي وقتل المدنيين العزل والحيلولة دون بلوغه مستوى يتعذر معه التحكم فيه.
    La comparaison des données provenant de différentes sources, dont des sources azerbaïdjanaises, montre de manière convaincante que les forces d'autodéfense de la République du Haut-Karabakh n'ont pas planifié ni perpétré le massacre de civils dans le village de Khojaly. UN وتُظهر مقارنة للمعلومات المستقاة من مصادر مختلفة، بما فيها المعلومات الأذربيجانية، بشكل مقنع أن قوات الدفاع الذاتي لجمهورية ناغورني كاراباخ لم تخطط لأي عمل من أعمال مذبحة المدنيين في مستوطنة خوجالي، وخاصة لم تقم بأي منها.
    Les invasions armées de l'Afghanistan, de l'Iraq et de la Palestine et le massacre de civils sont des exemples typiques du terrorisme et des violations des droits de l'homme, qui créent un cercle vicieux de terrorisme et de représailles. UN وتشكل عمليات الغزو المسلح لأفغانستان والعراق وفلسطين وذبح المدنيين أمثلة نموذجية عن إرهاب الدولة وانتهاكات حقوق الإنسان، وهي تؤدي إلى حلقة مفرغة من الإرهاب والانتقام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more