"le meilleur cadre" - Translation from French to Arabic

    • أفضل إطار
        
    • الإطار الأفضل
        
    • هو اﻹطار
        
    Mon gouvernement continue de penser que l'Organisation des Nations Unies constitue le meilleur cadre pour concrétiser notre responsabilité mondiale à l'égard de la protection internationale des droits de l'homme. UN وحكومتي لا تزال تؤمن بأن اﻷمم المتحدة توفر أفضل إطار لترجمة مسؤوليتنا العالمية عن حماية حقوق اﻹنسان إلى حقيقة واقعة.
    Les parties ont réaffirmé que l'Accord de Cotonou fournissait le meilleur cadre envisageable pour une paix durable au Libéria. UN أكدت اﻷطراف من جديد أن اتفاق كوتونو يوفر أفضل إطار للسلم الدائم في ليبريا.
    Celui-ci est considéré comme le meilleur cadre pour circonscrire à la fois les défaillances des marchés et celles des politiques publiques. UN ويعتبر هذا الحوار أفضل إطار لاحتواء أوجه القصور في الأسواق والسياسات العامة.
    Le respect des identités et des spécificités des peuples constitue le meilleur cadre pour l'instauration d'un dialogue équilibré, d'égal à égal, entre les civilisations, les cultures et les religions. UN إن احترام هوية الشعوب وطابعها الفريد هو أفضل إطار لإقامة حوار متوازن بين الحضارات والثقافات والأديان المتساوية.
    La Barbade s'associe aux délégations qui sont d'avis que l'ONU offre le meilleur cadre de coopération internationale. UN وتشارك بربادوس الوفود التي تؤمن بأن الأمم المتحدة توفر الإطار الأفضل للتعاون الدولي.
    L'état de droit est incontestablement le meilleur cadre pour une prévention efficace de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتوفر سيادة القانون دون شك أفضل إطار لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة منعاً فعالاً.
    L'ONU constitue le meilleur cadre pour faire face à ces problèmes. UN وتوفر الأمم المتحدة أفضل إطار عمل للتصدي لتلك التحديات.
    Les Nations Unies restent le meilleur cadre institutionnel dans lequel ces efforts peuvent s'inscrire. UN وما زالت الأمم المتحدة أفضل إطار مؤسسي لمثل هذه الجهود.
    À cet égard, le Pacte pour l'Afghanistan, sous le contrôle et la direction du pays, reste le meilleur cadre stratégique pour la coopération entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale. UN وفي ذلك الصدد، لا يزال الاتفاق الخاص بأفغانستان يشكل أفضل إطار استراتيجي للتعاون بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي.
    Cela signifie que pour les parties, le référendum tel qu'il est prévu dans le plan demeure le meilleur cadre pour régler le conflit au Sahara occidental. UN وهذا يعني، في رأي الطرفين، أن الاستفتاء في إطار الخطة لا يزال هو أفضل إطار لتسوية النزاع في الصحراء الغربية.
    L'Approche stratégique offrait le meilleur cadre pour réaliser des progrès à cet égard et méritait d'être renforcée. UN وقال إن النهج الاستراتيجي يوفر أفضل إطار لإحراز تقدم في ذلك المجال ولا بد من تعزيزه.
    Les deux textes seront ensuite examinés ensemble au parlement afin de mettre en place le meilleur cadre possible pour le mécanisme. UN وسيناقش المشروعان معاً في البرلمان بعد ذلك لوضع أفضل إطار ممكن للآلية.
    Ma délégation demande que soit ferment appuyé l'Accord de Ouagadougou, qui fournit le meilleur cadre possible pour la paix, la sécurité et la stabilité dans ce pays. UN ويطلب وفد بلدي دعما قويا لاتفاق واغادوغو الذي يشكل أفضل إطار ممكن للسلام، والأمن، والاستقرار في البلد.
    Cette stratégie, révisée en 2008, constitue cependant le meilleur cadre de concertation en vue de fédérer tous les efforts nationaux et internationaux destinés principalement à l'atteinte des objectifs du Millénaire. UN ولكن تلك الاستراتيجية، التي تم استكمالها في عام 2008، هي أفضل إطار للتعاون الموجه نحو تعبئة جميع الجهود الوطنية والدولية الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'acceptation et la ratification de la Convention par le plus grand nombre possible d'États constitue, de loin, le meilleur cadre pour la transformation du droit de la mer déjà en cours. UN وان قبول الاتفاقية والمصادقة عليها من جانب أكبر عدد ممكن من الدول يشكلان الى حد كبير أفضل إطار للتحول الجاري حاليا لقانون البحار.
    On espérait que l'élection d'une assemblée constituante, qui élaborerait une constitution démocratique libérale prévoyant de solides garanties des droits de l'homme, offrirait le meilleur cadre possible aux activités de promotion et de protection des droits et libertés fondamentaux. UN وكان من المتوقع أن يوفّر انتخاب مجلس تأسيسي، يؤدي الى وضع دستور ديمقراطي ليبرالي بضمانات هامة لحقوق اﻹنسان، أفضل إطار لﻷنشطة المستمرة الرامية الى زيادة تعزيز وحماية الحقوق والحريات اﻷساسية.
    Sur le plan politique, les parties ont réaffirmé que l'Accord de Cotonou constitue le meilleur cadre pour ramener durablement la paix au Libéria et elles ont marqué leur volonté d'oeuvrer à son exécution. UN وفيما يتعلق بالمواضيع السياسية، أكدت اﻷطراف من جديد أن اتفاق كوتونو يوفر أفضل إطار للسلم الدائم في ليبريا كما أعادت تأكيد التزامها بالمضي قدما في تنفيذ الاتفاق.
    Les participants au Colloque considéraient que le meilleur cadre pour assurer la protection effective des travailleurs migrants était un partenariat entre les gouvernements des pays d’origine et des pays d’emploi, étant donné que leur intérêt commun devait être le traitement équitable des travailleurs migrants. UN وكان من رأي الندوة أن أفضل إطار تتوفر فيه حماية فعالة للعمال المهاجرين يتضمن إقامة شراكة بين حكومات بلدان المنشأ وحكومات بلدان التشغيل، حيث ينبغي أن يتمثل صالحها العام في تحقيق معاملة منصفة لهؤلاء العمال المهاجرين.
    Ces organisations constituent le meilleur cadre pour exprimer nos préoccupations et présenter des propositions rendant compte des expériences et des méthodes propres à chacun pour surmonter les difficultés à venir. UN وتشكل هذه المنظمات الإطار الأفضل للإعراب عن الشواغل وتقديم الاقتراحات التي تعكس الخبرات المختلفة والأساليب المحددة لمجابهة التحديات الماثلة أمامنا.
    Pour les délégations, un résultat final axé sur le développement offrirait le meilleur cadre possible pour corriger les distorsions qui perturbaient depuis longtemps les flux commerciaux. UN وارتأت الوفود أن النجاح في تحقيق نتائج ذات وجهة تنموية من شأنه أن يكون الإطار الأفضل المتاح لتدارك الانحرافات الطويلة العهد في التدفقات التجارية.
    Nous pensons que la proposition présentée par S. M. le Roi Hassan II tendant à créer une cellule maroco-espagnole pour réfléchir et se consulter sur cette question constitue le meilleur cadre en vue d'aboutir à un règlement qui sauvegarde les droits souverains du Maroc et protège les intérêts économiques de l'Espagne. UN ونعتقد أن الاقتراح الذي تقدم به جلالة الملك الحسن الثاني بإنشاء خلية مغربية اسبانية للتفكير والتشــاور حـــول هـــذا اﻷمـــر هو اﻹطار اﻷفضل للوصول إلى تسويـــة تحفظ للمغــرب حقوق سيادته وتسمح لاسبانيا برعاية مصالحها الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more