"le meilleur parti de" - Translation from French to Arabic

    • إلى أقصى حد من
        
    • القصوى من
        
    • إلى أقصى حد ممكن من
        
    • على النحو الأمثل من
        
    • على أفضل وجه من
        
    • على أحسن وجه من
        
    • بصورة كاملة من
        
    • أقصى استفادة من
        
    • أفضل استخدام
        
    • على أفضل وجه ممكن
        
    • على أمثل
        
    L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    :: Appui à la réalisation d'études pour permettre au Burundi de tirer le meilleur parti de l'intégration régionale UN :: دعم الاضطلاع بدراسات لتمكين بوروندي من الاستفادة إلى أقصى حد من التكامل الإقليمي
    Les États devraient agir de concert pour tirer le meilleur parti de l'Internet dans tous ces domaines, tout en préservant la confidentialité de l'information. UN وينبغي للدول أن تعمل معا من أجل تحقيق الاستفادة القصوى من الإنترنت في كافة هذه المجالات، مع إيلاء المراعاة الواجبة لمتطلبات السرية.
    Ma délégation pense que nous devons tirer le meilleur parti de cette situation. UN ويرى وفد بلادي أنه ينبغي لنا أن نستفيد إلى أقصى حد ممكن من هــذه الفرصة.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient définir et renforcer les possibilités de formation commune et tirer le meilleur parti de l'École des cadres des Nations Unies. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يحددوا ويزيدوا فرص التدريب المشترك وأن يستفيدوا على النحو الأمثل من كلية تدريب الموظفين بمنظومة الأمم المتحدة.
    Le mécanisme de coordination est le lien pour les intervenants d'orienter leurs actions et politiques vers des domaines où ils apportent une valeur ajoutée, de prévenir tout double emploi et de tirer le meilleur parti de moyens limités. UN ومن خلال المشاركة في الآلية، سيتاح للوكالات الحكومية تركيز أنشطتها وسياساتها على المجالات التي تحقِّق فيها قيمة مضافة؛ وتجنب التكرار في العمل؛ والاستفادة على أفضل وجه من الموارد المحدودة.
    Pour tirer le meilleur parti de cette multiplicité d'acteurs, il convient d'aider les médiateurs à renforcer leurs interactions et leurs connaissances. UN وللاستفادة إلى أقصى حد من تعددية الأطراف الفاعلة، سيكون من الحتمي مساعدة الوسطاء في تفاعلهم وخبرتهم.
    Il nous incombe de tirer le meilleur parti de cette chance. UN ويتحتم علينا أن نستفيد إلى أقصى حد من هذه الفرصة.
    Les pays en développement devraient recevoir l'assistance nécessaire pour créer et exploiter des pôles commerciaux et tirer le meilleur parti de la technologie ainsi que de l'information commerciale. UN وينبغي أن تتلقي البلدان النامية المساعدة الضرورية لكي تزيد إلى أقصى حد من استخدام المعلومات التجارية.
    Il nous faut à présent agir, réformer, tirer le meilleur parti de l'expérience acquise. UN لقد سجلت أوجه الفشل هذه وعلينا اﻵن أن نعمل ونصلح ونستفيد إلى أقصى حد من الخبرة التي اكتسبناها.
    Il faudrait tirer le meilleur parti de ces ressources du système des Nations Unies dans le cadre des fonctions de liaison et de coordination de la MINUAD. UN ويجب الاستفادة إلى أقصى حد من هذه الموارد التي توفرها الأمم المتحدة في سياسة وظائف الاتصال والتنسيق للبعثة المختلطة.
    Face à la diminution en termes réels des apports de ressources extérieures et sans grand espoir d'une amélioration véritable de leur accès à l'épargne extérieure, les pays africains doivent tirer le meilleur parti de l'épargne intérieure et l'investir de manière productive. UN ونظرا للهبوط في تدفق الموارد الخارجية الواردة، بالقيمة الحقيقية، وضعف احتمالات حدوث أي تحسﱡن هام في إمكانية الوصول إلى الادخار الخارجي، يتعين على البلدان اﻷفريقية أن تزيد إلى أقصى حد من توافر الادخار المحلي وأن تستثمره على نحو منتج.
    Toutefois un certain degré d'agrégation peut être nécessaire si l'on veut tirer le meilleur parti de ces informations. UN بيد أن الاعتماد على قدر من التجميع قد يكون مناسباً لتحقيق الفائدة القصوى من مثل هذه المعلومات.
    Ces facteurs sont évidemment importants, mais il serait bien plus important de tirer le meilleur parti de la nature intrinsèque des hommes et des femmes, afin qu'ils se sentent naturellement eux-mêmes heureux et satisfaits. UN فمثل هذه العوامل مهمة بطبيعة الحالة، ولكن سيكون من الأهم تحقيق الاستفادة القصوى من طبيعة السمات الذاتية لكل من الرجل والمرأة حتى يشعر كل منهما بالسعادة الطبيعية وبالرضا النفسي.
    Il s'agit ici d'aider la communauté à tirer le meilleur parti de la liberté d'expression que garantit la loi. UN والهدف من ذلك هو مساعدة المجتمع على تحقيق الاستفادة القصوى من حرية التعبير التي يكفلها القانون.
    2. L'analyse des incidences des Accords du Cycle d'Uruguay, pour aider les pays en développement à tirer le meilleur parti de ces instruments, a été jugée très utile. UN ٢- وأُثني على أعمال البرنامج الفرعي بشأن تحليل تأثير اتفاقات جولة أوروغواي بقصد تمكين البلدان النامية من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من هذه الاتفاقات.
    Il convient de tirer le meilleur parti de l'École des cadres des Nations Unies à Turin. UN وينبغي الاستفادة على النحو الأمثل من كلية تدريب الموظفين التابعة للأمم المتحدة في تورين.
    L'activité du Conseil doit permettre de rationaliser ces échanges, de façon à en accentuer l'impact et de tirer le meilleur parti de la spécificité de chaque organe. UN وينبغي أن يوفر استعراض المجلس سياقاً يتم فيه ترشيد هذه الفرص لزيادة أثرها إلى أقصى حد والاستفادة على أفضل وجه من خاصية كل هيئة.
    En outre, le Département des affaires économiques et sociales et les autres entités concernées devraient voir de quelle manière ils pourraient tirer le meilleur parti de leur participation aux travaux de l'Institut. UN وبالإضافة لذلك، على إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وجهات أخرى أن تنظر في كيفية الاستفادة على أحسن وجه من مشاركة المعهد.
    Il a été demandé aux États de rationaliser et de renforcer les services spéciaux afin de tirer le meilleur parti de ce mécanisme. UN وقد طلب من الولايات تبسيط عمل الأفرع الخاصة وتعزيزه بحيث يتسنى لها الاستفادة بصورة كاملة من هذه الآلية.
    Bien qu'elle ait un personnel réduit, elle tire le meilleur parti de sa participation en faisant appel à des étudiants et des stagiaires. UN ومع أنه يضم عدداً قليلاً من الموظفين إلا أنه يحقق أقصى استفادة من مشاركته عن طريق استخدام الطلبة والمتدربين.
    Il définira aussi clairement les responsabilités qui incombent à chaque organisme des Nations Unies s'agissant de tirer le meilleur parti de ses ressources. UN وسيحدد أيضا مسؤوليات واضحة لكل مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة لتحقيق أفضل استخدام لموارد كل منها.
    Cet important travail, auquel a participé l'ensemble de son personnel d'enquête, a débouché sur plusieurs résultats positifs brièvement décrits dans le présent rapport. En particulier, il lui a permis d'affiner son plan de travail pour la prochaine période afin de tirer le meilleur parti de ses ressources limitées. UN وقد حقق هذا العمل الهام، الذي شارك فيه جميع موظفي التحقيق التابعين للجنة، نتائجَ إيجابية عدة جرى بيانها في هذا التقرير، ومنها أن هذا الجهد أتاح للجنة صقل خطط عملها للفترة التي سيشملها التقرير المقبل، باستخدام مواردها المحدودة على أفضل وجه ممكن.
    Par conséquent, il va sans dire qu'au moment où nous faisons tout notre possible pour débarrasser l'atmosphère du dioxyde de carbone, il convient de tirer le meilleur parti de l'énergie solaire. UN وبالتالي، من البديهي أنه في الوقت الذي نكرس فيه كل جهودنا لاستخراج ثاني أكسيد الكربون من الجو، ينبغي استخدام الطاقة الشمسية على أمثل وأكمل وجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more