"le mexique estime" - Translation from French to Arabic

    • وترى المكسيك
        
    • ترى المكسيك
        
    • وتعتقد المكسيك
        
    • تؤمن المكسيك
        
    • تعتقد المكسيك
        
    • وتعتبر المكسيك
        
    • تعتبر المكسيك
        
    • فإن المكسيك ترى
        
    • أن المكسيك ترى
        
    • المكسيك ترى أن
        
    le Mexique estime que, en tant que communauté internationale organisée, nous devons honorer notre engagement et prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre ces propositions de manière efficace. UN وترى المكسيك أنه لا بد للمجتمع الدولي من الوفاء بالتزاماته والقيام بأعمال محددة من أجل التنفيذ الفعال لهذه المقترحات.
    le Mexique estime qu'il appartient aux cadres normatifs nationaux de consolider l'accès équitable à l'eau potable et aux services d'assainissement de base. UN وترى المكسيك أن الأمر متروك للنظم القانونية الوطنية لتعزيز المساواة في الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية الأساسية.
    le Mexique estime qu'une véritable réforme doit s'appuyer sur cinq critères directeurs très précis. UN وترى المكسيك أن الإصلاح الحقيقي لا بد أن يستند إلى خمسة مبادئ توجيهية محددة.
    En ce sens, le Mexique estime que le projet d'articles représente l'une des évolutions les plus importantes du droit international. UN وفي هذا السياق، ترى المكسيك أن مشاريع المواد المذكورة تعد أحد أهم التطورات في مجال القانون الدولي.
    C'est pourquoi le Mexique estime que ce principe doit s'appliquer à la pêche au chalut de fond, qui s'est révélée être dévastatrice pour les écosystèmes. UN والتالي ترى المكسيك أنه ينبغي تطبيق المبدأ على الصيد بشباك الجر في قاع البحار، الذي اتضح أنه مدمر للنظم الايكولوجية.
    le Mexique estime que tous ces faits démontrent que l'isolement, loin de régler les différends, ne fait que les amplifier de manière néfaste. UN وتعتقد المكسيك أن الحقائق التي طرحناها تبرهن على أن إبعاد كوبا يؤدي بدلا من حسم المنازعات إلى تضخيم آثارها السلبية.
    le Mexique estime que la vérification est un processus essentiellement fondé sur la crédibilité et la transparence. UN تؤمن المكسيك بأن التحقق هو أولا وقبل كل شيء عملية تستند إلى المصداقية والشفافية.
    Pour ce qui est de l'élargissement nécessaire de la composition du Conseil de sécurité, le Mexique estime qu'il n'y a pas lieu d'intégrer de nouveaux membres permanents. UN وفيما يتعلق بالزيادة الضرورية في عضوية مجلس اﻷمن، تعتقد المكسيك بأنه لا يوجد مبرر لضم أعضاء دائمين جدد.
    le Mexique estime qu'une coordination et une coopération plus étendues vont dans le sens de la non-prolifération nucléaire et de l'objectif même du désarmement général et complet. UN وترى المكسيك أن التعاون والتنسيق الأكبر سيفيدان منع الانتشار النووي وهدف نزع السلاح العام الكامل.
    le Mexique estime que ses travaux sont indispensables, bien que la faiblesse de ses procédures ne lui permette pas à l'évidence d'atteindre ses objectifs. UN وترى المكسيك أن عمل اللجنة حيوي، على الرغم من وضوح ضعفها الإجرائي في تحقيق أهدافها.
    le Mexique estime en effet qu'il faudrait élaborer une méthodologie distincte pour réorienter le débat. UN وترى المكسيك أن توضع منهجية جديدة لتغيير مسار المناقشات.
    le Mexique estime que l'article 6 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est utile à cet égard. UN وترى المكسيك أن المادة 6 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دوليا مفيدة في هذا الصدد.
    le Mexique estime que pour qu'une stratégie migratoire mondiale soit efficace, elle doit inclure quatre éléments essentiels. UN وترى المكسيك تحقيقا لفعالية الاستراتيجية العالمية للهجرة أن تشتمل على أربعة عناصر.
    Étant donné qu'il s'agit d'un mécanisme juridictionnel dont l'impartialité et l'indépendance sont des attributs essentiels, le Mexique estime que le lien avec l'Organisation des Nations Unies doit se limiter à un accord de collaboration. UN ونظرا الى أن اﻷمر يتعلق بهيئة قضائية تمثل فيها النزاهة والاستقلال صفتين لازمتين، ترى المكسيك أن الصلة باﻷمم المتحدة يجب أن تقتصر على اتفاق للتعاون.
    Compte tenu des résultats obtenus ces dernières années, le Mexique estime que le moment est venu pour le Comité de faire le point et de décider de l’issue de cet examen. UN ونظرا للنتائج التي تمخضت عنها السنون اﻷخيرة، ترى المكسيك أن الوقت قد حان للجنة أن تحسم الموقف وأن تفصل في عملية النظر هذه.
    le Mexique estime également que la crainte des conséquences humanitaires catastrophiques des armes nucléaires devrait sous-tendre toute action dans le domaine du désarmement. UN كما ترى المكسيك أن الشواغل إزاء العواقب الإنسانية الكارثية للأسلحة النووية ينبغي أن تشكل أساسا لاتخاذ إجراءات في مجال نزع السلاح.
    le Mexique estime qu'à la veille de cette commémoration, nous avons l'occasion de réfléchir aux moyens de renforcer l'espace humanitaire. UN وتعتقد المكسيك أن لدينا الفرصة، عشية ذلك الاحتفال، لمواصلة التفكير في سُبل تعزيز نطاق العمل الإنساني.
    le Mexique estime que la vérification doit être évaluée en fonction des avantages qu'elle procure en termes de crédibilité, de transparence et de sécurité. UN وتعتقد المكسيك أنه ينبغي أن يقدر التحقق حق قدره لآثاره الإيجابية في مجالي المصداقية والشفافية وفيما يفضي إليه من توفير للأمن.
    C'est pourquoi le Mexique estime qu'il est fondamental de continuer à renforcer les mécanismes de coopération de la communauté internationale afin de prévenir les catastrophes naturelles et d'y faire face. UN ولهذا السبب تؤمن المكسيك أن من الضروري أن نستمر في تعزيز آليات تعاون المجتمع الدولي للوقاية من الكوارث الطبيعية والتغلب عليها.
    le Mexique estime qu'il est nécessaire que le programme de l'Assemblée générale reflète les priorités de la communauté internationale. UN تعتقد المكسيك أنه من الأهمية بمكان أن يجسد جدول أعمال الجمعية العامة أولويات المجتمع الدولي.
    le Mexique estime qu'un tel événement améliorerait le lien étroit qui unit le Traité et l'Agence. UN وتعتبر المكسيك بأن هذا المكان لعقد الاجتماع سوف يعزز العلاقة بين المعاهدة والوكالة.
    C'est pourquoi le Mexique estime que la réforme du Conseil de sécurité ne devrait pas être centrée exclusivement sur l'augmentation du nombre de ses membres. UN ولذلك تعتبر المكسيك أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي ألا يتركز على زيادة عدد أعضائه فحسب.
    Étant donné les conséquences multiples du commerce illicite et de la détention de ces armes dans de nombreuses sociétés, le Mexique estime qu'il serait opportun d'aborder la question de façon globale, y compris la négociation d'instruments juridiques, notamment celle d'un instrument sur le marquage et le traçage des armes légères. UN وإذ نضع نصب أعيننا التأثيرات المتعددة للاتجار غير المشروع بالأسلحة، وملكية هذه الأسلحة، في العديد من المجتمعات، فإن المكسيك ترى أن الوقت مناسب لاتباع نهج متكامل نحو هذه المسألة، بما يشمل إجراء مفاوضات بشأن إبرام صكوك قانونية، بما فيها صك بشأن دمغ الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها.
    le Mexique estime qu'il importe au plus haut point de continuer de promouvoir la coopération entre les différentes missions déployées dans une même région en vue de l'échange de renseignements et de ressources humaines et matérielles. UN وذكر أن المكسيك ترى أن من الأمور الأساسية مواصلة تعزيز التعاون بين البعثات المختلفة المنتشرة في منطقة واحدة لأغراض تبادل المعلومات والموارد البشرية والمادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more