"le milieu de l" - Translation from French to Arabic

    • في منتصف
        
    • أواسط
        
    • منتصف فترة
        
    Cette opération, qui est menée avec le concours du Centre international pour la justice transitionnelle, devrait se terminer vers le milieu de l'année. UN ومن المتوقع أن يكتمل هذا الاستطلاع، الذي ينفذ بدعم من المركز الدولي للعدالة في الفترة الانتقالية، في منتصف عام 2004.
    La version finale des directives devrait être publiée d'ici le milieu de l'année. UN يقدر أن تصدر المبادئ التوجيهية في شكلها النهائي في منتصف السنة.
    Des nuées de criquets pèlerins ont commencé à se répandre dans le premier de ces pays vers le milieu de l'année 1993, venant de l'est. UN وحالات الغزو قد بدأت في موريتانيا في منتصف عام ١٩٩٣ تقريبا، عقب غزوات الجراد الصحراوي من الشرق.
    Depuis le milieu de l'année 2009, le volume du fret aérien international a commencé à augmenter. UN وبدت أحجام الشحن الجوي الدولي منذ أواسط عام 2009 في استرداد عافيتها.
    D'ici le milieu de l'année 1999, tous les bureaux de pays seront connectés au siège par l'Internet. UN وستصبح جميع المكاتب القطرية في أواسط عام ١٩٩٩، موصولة بالمقر عبر شبكة اﻹنترنت.
    Dans cette analyse, le Secrétaire général a indiqué qu'il avait l'intention de présenter vers le milieu de l'exercice un rapport faisant le point des progrès accomplis dans la collecte des données sur l'exécution des programmes qui correspondent aux indicateurs de succès. UN وفي هذا التحليل أوضح الأمين العام أنه يعتزم تقديم تقرير مرحلي قرب منتصف فترة السنتين عن التقدم المحرز فيما يتعلق بجمع بيانات الأداء لمؤشرات الإنجاز.
    Cette même loi a conduit à la création d'une agence nationale indépendante de sûreté nucléaire - agence qui devrait être opérationnelle vers le milieu de l'année 2010. UN وقال إن نفس القانون أدى إلى إنشاء وكالة وطنية مستقلة للطاقة، وهي سوف تصبح قيد التشغيل في منتصف سنة 2010.
    Cette même loi a conduit à la création d'une agence nationale indépendante de sûreté nucléaire - agence qui devrait être opérationnelle vers le milieu de l'année 2010. UN وقال إن نفس القانون أدى إلى إنشاء وكالة وطنية مستقلة للطاقة، وهي سوف تصبح قيد التشغيل في منتصف سنة 2010.
    Le Comité a été informé par ailleurs que la Division des investigations procédait à un examen collégial indépendant dont les conclusions devaient être rendues vers le milieu de l'année. UN وإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة بأن شعبة التحقيقات تخضع لاستعراض تجريه لجنة مستقلة، ويُتوقع الانتهاء منه في منتصف العام.
    Nous prévoyons qu'une évaluation externe aura lieu d'ici le milieu de l'année. UN ونتوقع عملية تقييم خارجية في منتصف هذا العام.
    Le Ministère de la justice a commencé à mettre en œuvre un programme dans le milieu de l'année 1998. UN وقد بدأت وزارة العدل تنفيذ البرنامج في منتصف عام 1998.
    Les travaux devraient être achevés d'ici le milieu de l'année 1999; UN ومن المقرر أن تنجز جميع هذه المسائل إما في منتصف عام ١٩٩٩ أو قبله؛
    Les villageois récoltaient, semble-t-il, du riz dans leur champ après la date d'évacuation du village vers le milieu de l'année 1997. UN وقيل إن القرويين كانوا يجمعون الأرز في حقولهم بعد المهلة المحددة للترحيل في منتصف عام 1997.
    Les rapports régionaux ont été terminés vers le milieu de l'année 2001 et le rapport final a été présenté lors de la septième session de la Conférence des Parties, tenue à Marrakech. UN وقد اكتملت التقارير الإقليمية في منتصف عام 2001، وقُدم التقرير النهائي في مراكش في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف.
    Le prochain rapport paraîtra vers le milieu de l'année 2001. UN وسوف ينشر التقرير التالي في منتصف عام 2001.
    Elle n'entrerait en vigueur et ne deviendrait complètement opérationnelle qu'avec la phase II, qui devrait débuter vers le milieu de l'année 2008. UN وفي المرحلة الثانية، التي من المزمع أن تبدأ في منتصف سنة 2008، ستدخل السياسة حيز التنفيذ وطور التشغيل الكامل.
    Ce rapport se fondait sur quelque 65 cas de lynchages signalés depuis le milieu de l'année 1999. UN ويستند هذا التقرير إلى وثائق تتناول نحو 65 حالة من حالات التهجم والاغتيال على يد الغوغاء منذ أواسط عام 1999.
    Vers le milieu de l'année 1995, un mémorandum d'accord a été signé avec le FNUAP. UN وفي أواسط عام ١٩٩٥ وقﱢعت مذكرة تفاهم مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    La performance économique du Gabon, depuis le milieu de l'année 1995, s'est considérablement améliorée. UN إن اﻷداء الاقتصادي في غابون تحسن كثيرا منذ أواسط عام ١٩٩٥.
    Vers le milieu de l'année 2007, on a atteint le nombre sans précédent de 11 176 habitants et à la fin de l'année 2007 le nombre record de 11 261 habitants. UN وفي أواسط عام 2007، تم تسجيل أعلى عدد للسكان بلغ 176 11 نسمة، وبحلول نهاية عام 2007 بلغ عدد السكان ذروته ﺑ 261 11 نسمة.
    Un enfant de 14 ans a déclaré avoir été recruté vers le milieu de l'année 2007 par des soldats de la 81e brigade. UN وأعلن صبي في الرابعة عشرة من العمر أنّ جنودا تابعين للواء 81 جنّدوه في أواسط عام 2007.
    38. Pour l'exercice biennal 2002-2003, le Secrétaire général a l'intention de présenter vers le milieu de l'exercice un rapport faisant le point des progrès accomplis dans la collecte des données sur l'exécution des programmes qui correspondent aux indicateurs de succès. UN 38 - وبالنسبة لفترة السنتين 2002-2003، يعتزم الأمين العام تقديم تقرير مؤقت قرب منتصف فترة السنتين عن التقدم المحرز فيما يتعلق بجمع بيانات الأداء لمؤشرات الإنجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more