"le milieu de l'année" - Translation from French to Arabic

    • منتصف عام
        
    • أواسط عام
        
    • منتصف العام
        
    • منتصف السنة
        
    • منتصف سنة
        
    La situation générale se détériore depuis le milieu de l’année 1998. UN ومنذ منتصف عام 1998 والحالة العامة آخذة في التدهور.
    Cette opération, qui est menée avec le concours du Centre international pour la justice transitionnelle, devrait se terminer vers le milieu de l'année. UN ومن المتوقع أن يكتمل هذا الاستطلاع، الذي ينفذ بدعم من المركز الدولي للعدالة في الفترة الانتقالية، في منتصف عام 2004.
    Depuis le milieu de l'année 2006, le Ministère des affaires étrangères compte sa première femme chef de département. UN وفي منتصف عام 2006، بلغ الأمر بوزارة الخارجية أن وجدت لديها أول رئيسة إدارة من النساء.
    Depuis le milieu de l'année 2009, le volume du fret aérien international a commencé à augmenter. UN وبدت أحجام الشحن الجوي الدولي منذ أواسط عام 2009 في استرداد عافيتها.
    D'ici le milieu de l'année 1999, tous les bureaux de pays seront connectés au siège par l'Internet. UN وستصبح جميع المكاتب القطرية في أواسط عام ١٩٩٩، موصولة بالمقر عبر شبكة اﻹنترنت.
    Le Comité a été informé par ailleurs que la Division des investigations procédait à un examen collégial indépendant dont les conclusions devaient être rendues vers le milieu de l'année. UN وإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة بأن شعبة التحقيقات تخضع لاستعراض تجريه لجنة مستقلة، ويُتوقع الانتهاء منه في منتصف العام.
    Des nuées de criquets pèlerins ont commencé à se répandre dans le premier de ces pays vers le milieu de l'année 1993, venant de l'est. UN وحالات الغزو قد بدأت في موريتانيا في منتصف عام ١٩٩٣ تقريبا، عقب غزوات الجراد الصحراوي من الشرق.
    Plus de 800 déclarations de données trimestrielles ont été établies depuis le milieu de l'année 2008 sur les opérations des tribunaux de village. UN وقُدِّم أكثر من 800 كشف بيان ربع سنوي منذ منتصف عام 2008 عن عمليات محاكم القرى.
    Vers le milieu de l'année, il restait environ 35 000 réfugiés sierra-léonais dans le pays. UN وحتى منتصف عام 2003 كان هناك زهاء 000 35 لاجئ من سيراليون داخل البلد.
    Il est de plus en plus évident que les principaux résultats visés par l'Accord de Bonn ne pourront en réalité pas tous être atteints d'ici le milieu de l'année 2004. UN وأصبح من الواضح أكثر فأكثر أنه لا يمكن بالفعل تحقيق جميع النتائج الأساسية التي قصدتها بون بحلول منتصف عام 2004.
    Membre du Parti zviadiste depuis le milieu de l'année 1992 la requérante a commencé à soigner des zviadistes blessés lorsqu'elle est devenue infirmière, en 1993. UN ومنذ منتصف عام 1992، بدأت في تمريض المصابين من أعضاء الحزب بعد أن أصبحت ممرضة في عام 1993.
    Le Ministère de la justice a commencé à mettre en œuvre un programme dans le milieu de l'année 1998. UN وقد بدأت وزارة العدل تنفيذ البرنامج في منتصف عام 1998.
    Les travaux devraient être achevés d'ici le milieu de l'année 1999; UN ومن المقرر أن تنجز جميع هذه المسائل إما في منتصف عام ١٩٩٩ أو قبله؛
    Les villageois récoltaient, semble-t-il, du riz dans leur champ après la date d'évacuation du village vers le milieu de l'année 1997. UN وقيل إن القرويين كانوا يجمعون الأرز في حقولهم بعد المهلة المحددة للترحيل في منتصف عام 1997.
    177. Dans le domaine du septième art, l'Institut cinématographique public a produit entre 1995 et le milieu de l'année 2000 plusieurs films pour enfants sous les titres suivants: UN وفي مجال السينما، قامت المؤسسة العامة للسينما خلال الفترة بين عام 1995 وحتى منتصف عام 2000 بإنتاج مجموعة من الأفلام التي لها علاقة بالطفولة وهي:
    Les rapports régionaux ont été terminés vers le milieu de l'année 2001 et le rapport final a été présenté lors de la septième session de la Conférence des Parties, tenue à Marrakech. UN وقد اكتملت التقارير الإقليمية في منتصف عام 2001، وقُدم التقرير النهائي في مراكش في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف.
    Le prochain rapport paraîtra vers le milieu de l'année 2001. UN وسوف ينشر التقرير التالي في منتصف عام 2001.
    Ce rapport se fondait sur quelque 65 cas de lynchages signalés depuis le milieu de l'année 1999. UN ويستند هذا التقرير إلى وثائق تتناول نحو 65 حالة من حالات التهجم والاغتيال على يد الغوغاء منذ أواسط عام 1999.
    Vers le milieu de l'année 1995, un mémorandum d'accord a été signé avec le FNUAP. UN وفي أواسط عام ١٩٩٥ وقﱢعت مذكرة تفاهم مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    La performance économique du Gabon, depuis le milieu de l'année 1995, s'est considérablement améliorée. UN إن اﻷداء الاقتصادي في غابون تحسن كثيرا منذ أواسط عام ١٩٩٥.
    La suppression du Bureau du Haut Représentant est programmée pour le milieu de l'année prochaine. UN ومن المقرر إلغاء مكتب الممثل السامي في منتصف العام المقبل.
    La version finale des directives devrait être publiée d'ici le milieu de l'année. UN يقدر أن تصدر المبادئ التوجيهية في شكلها النهائي في منتصف السنة.
    Cette même loi a conduit à la création d'une agence nationale indépendante de sûreté nucléaire - agence qui devrait être opérationnelle vers le milieu de l'année 2010. UN وقال إن نفس القانون أدى إلى إنشاء وكالة وطنية مستقلة للطاقة، وهي سوف تصبح قيد التشغيل في منتصف سنة 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more