"le milieu de travail" - Translation from French to Arabic

    • بيئة العمل
        
    • مكان العمل
        
    • بيئة عمل
        
    • وبيئة العمل
        
    • ببيئة العمل
        
    • محيط العمل
        
    En outre, elles contrôlent le milieu de travail et la santé des travailleurs potentiellement exposés à certains risques et dangers. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    En outre, elles contrôlent le milieu de travail et la santé des travailleurs potentiellement exposés à certains risques et dangers. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    En outre, elles contrôlent le milieu de travail et la santé des travailleurs potentiellement exposés à certains risques et dangers. UN وعليها، إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    Le stress créé par de tels environnements rejaillit sur le milieu de travail et a tendance à exacerber les conflits. UN وأشير إلى أن الإجهاد الذي تولده هذه الأوضاع ينعكس سلبا على مكان العمل ويساهم في تفاقم الخلافات.
    Par ce congé, on vise à reconnaître les besoins des employés dans le milieu de travail et à y répondre. UN وترمي هذه اﻹجازة إلى الاعتراف باحتياجات الموظفين في مكان العمل مراعاتها.
    La loi a pour objectif général d'assurer que le milieu de travail est pleinement satisfaisant. UN ٠٩- يحكم قانون بيئة العمل أوضاع الصحة والسلامة المهنيتين، والهدف العام لهذا القانون هو ضمان توفر بيئة عمل مرضية تماما.
    Quant à la Convention n° 155 concernant la sécurité, la santé des travailleurs et le milieu de travail, adoptée en 1981, elle n'a pas été ratifiée. UN وأما اتفاقية السلامة والصحة المهنيتين وبيئة العمل رقم 155 التي اعتمدت عام 1981 فلم تصدق عليها بنن.
    En outre, les questions touchant le milieu de travail et l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie de famille sont abordées. UN وفضلا عن ذلك تناقش القضايا ذات الصلة ببيئة العمل والتوازن بين طبيعة العمل ونوع الحياة.
    L'employeur doit veiller avant tout à ce que le milieu de travail soit adapté à la situation et aux besoins du salarié. UN وعلى صاحب العمل أن يضمن مواءمة بيئة العمل لوضع الموظف واحتياجاته.
    Il est du devoir de l'employeur d'assurer en général que toutes les mesures et précautions raisonnables ont été prises de façon que le milieu de travail sous son contrôle est raisonnablement favorable à la santé et dénué de stress physique et psychologique évitable. UN سيكون من واجب صاحب العمل أن يضمن أن جميع التدابير والاحتياطات قد اتخذت بحيث تكون بيئة العمل في أماكن العمل التي يتحكم فيها مؤاتية على نحو معقول للصحة وخالية من أي ضغوط بدنية أو نفسية يمكن تحاشيها.
    Cette loi a pour objectif général d'assurer que le milieu de travail est pleinement satisfaisant. UN والغرض العام لهذا القانون هو ضمان أن تكون بيئة العمل مرضية تماماً.
    Pour réaliser l'égalité des sexes, il faut améliorer le milieu de travail. UN ولتحقيق المساواة بين الجنسين لا بد من تحسين بيئة العمل.
    Par ailleurs, on leur a présenté les activités de fond de l’ONU et le milieu de travail dans une organisation internationale et pluriculturelle. UN كما تعرفت الفتيات على العمل الفني لبرامج اﻷمم المتحدة وعلى بيئة العمل في منظمة دولية ومتعددة الثقافات.
    Au sein de la Commission, une politique a été établie au sujet de l'emploi des personnes handicapées et des mesures ont été prises pour que le milieu de travail corresponde à cette politique. UN وداخل اللجنة، تمت صياغة سياسة عامة بشأن تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة، واتُّخذت تدابير لجعل بيئة العمل ملائمة لهم.
    Cela réduirait les risques professionnels et par conséquent le nombre d'accidents, l'incidence des maladies professionnelles et de la mortalité professionnelle, et améliorerait le milieu de travail. UN ومن شأن ذلك أن يقلل من المخاطر المهنية ومعدلات الاعتلال والوفيات الناتجة عن اﻷمراض واﻹصابات المهنية والمتصلة بالعمل، وأن يحسن بيئة العمل.
    Ceci tient principalement au fait qu'un grand nombre de pays n'ont toujours pas intégré dans leur stratégie nationale de développement des principes directeurs ayant pour objet d'améliorer le milieu de travail, alors que l'on assiste à une évolution technique rapide. UN ويرجع هذا أساسا الى عدم وجود سياسة عامة في بلدان كثيرة من أجل تحسين بيئة العمل باعتبارها جزءا لا يتجزأ من استراتيجية التنمية الوطنية، في سياق التغيرات التكنولوجية السريعة.
    Le processus lui-même permet souvent de dégager des aperçus qui améliorent l'aptitude des personnes en matière de gestion des différends et contribuent à une compétence générale en matière de gestion des différends dans le milieu de travail. UN وكثيرا ما تسمح العملية في حد ذاتها برؤية جديدة تعطي صاحبها قدرة على إدارة النزاعات في المستقبل، وتسهم في جعل مكان العمل أقدر على إدارة نزاعاته.
    11.10 En 2009, le Gouvernement a pris des mesures pour garantir le droit des femmes à l'égalité des chances et de traitement dans le milieu de travail. UN 11-10 واتخذت الحكومة في عام 2009 خطوات لمنح النساء حقهن في تكافؤ الفرص وتساوي المعاملة في مكان العمل.
    Des ajouts ont été apportés en ce qui concerne les obligations des employeurs, qui doivent faire en sorte que tous les employés soient informés de l'interdiction de tout acte de discrimination et de harcèlement sexuel dans le milieu de travail. UN وأُدخلت إضافات بالإشارة إلى التزامات أصحاب العمل التي تجبرهم على ضمان علم المستخدمين كافة بحظر أعمال التمييز والتحرش الجنسي في مكان العمل.
    Selon l'article 7 de la loi, lorsque l'on conçoit, met en place ou rénove le milieu de travail à l'intention des femmes, des jeunes travailleurs et des handicapés physiques ou mentaux, il faut tenir compte d'exigences particulières en ce qui concerne les conditions de travail et la mobilité de ces personnes. UN وتنص المادة 7 على أنه لدى تصميم وبناء وتجديد بيئة عمل للنساء والعمال الأحداث والمصابين بعجز بدني أو ذهني، يجب مراعاة المتطلبات الخاصة بظروف عمل وحركة هؤلاء العمال.
    Tant que cette formation ne sera pas obligatoire, comme l'est l'évaluation du comportement professionnel, le milieu de travail du Secrétariat et le travail lui-même, au Siège comme ailleurs, ne seront pas pleinement fructueux. UN وإلى أن يصبح التدريب الجنساني إلزاميا على غرار التوجيه وتقييم الأداء، فإن العمل وبيئة العمل في الأمانة العامة، في المقر وفي غيره، لن يفيدا إفادة كاملة.
    Les responsables seront également disponibles pour conseiller ou orienter les femmes fonctionnaires face aux questions soulevées par le milieu de travail ou les conditions d'emploi. UN كما ستتولى المسؤولات عن تنسيق شؤون المرأة في عمليات حفظ السلام بإعطاء المشورة والنصح للموظفات في مسائل تتعلق ببيئة العمل والمسائل التي تؤثر على أوضاع خدمتهن.
    Il va sans dire que la loi sur l'emploi contient aussi des dispositions qui interdisent la discrimination dans le milieu de travail. UN ومن نافلة القول إن قانون العمل يشتمل على أحكام تحظر التمييز في محيط العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more