En outre, le PNUD a signé un accord d'assistance préparatoire pour aider le Ministère à formuler une politique sociale. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وقع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي اتفاقا للمساعدة التحضيرية لدعم الوزارة في صيغة سياسة اجتماعية. |
Il a aidé le Ministère à organiser des campagnes de sensibilisation visant à promouvoir les droits des femmes appartenant à des minorités sociales. | UN | وساعد المكتب الوزارة في تنظيم حملات للدعوة بغية الترويج لحقوق النساء المنتميان للأقليات الاجتماعية. |
La MANUA continue à jouer un rôle actif dans la coordination des ressources internationales pour aider le Ministère à mener ces initiatives, et encourage la participation de la société civile à ces réformes. | UN | وتواصل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان أداء دور نشط في تنسيق الموارد الدولية لمساعدة الوزارة في هذه الجهود، وتدعم إشراك المجتمع المدني في هذه الإصلاحات. |
Les Départements provinciaux d'émancipation de la Femme assistent le Ministère à l'échelon provincial. | UN | وتساعد إدارات تنمية المرأة في المقاطعات الوزارة على الصعيد الإقليمي. |
Pendant la période de fermeture totale en 1996, l'OMS a aidé le Ministère à mener à bien l'initiative MECACAR (Méditerranée, Caucase et républiques d'Asie centrale) d'éradication de la poliomyélite dans la région en lui fournissant dans les plus brefs délais 1,2 million de doses de vaccin antipoliomyélitique pour sa campagne de vaccination. | UN | وخلال فترة اﻹغلاق الشامل في عام ١٩٩٦، ساعدت المنظمة الوزارة على الامتثال لمبادرة جمهوريات البحر اﻷبيض المتوسط والقوقاز وآسيا الوسطى الرامية الى القضاء على مرض شلل اﻷطفال في المنطقة وذلك بأن وفرت لها على وجه الاستعجال ١,٢ مليون جرعة من مصل شلل اﻷطفال اللازم لحملتها للتحصين ضد ذلك المرض. |
L'UNITAR a aidé le Ministère à préparer les réponses à ces questions au dernier trimestre de l'année. | UN | وقدم المعهد المساعدة إلى الوزارة في إعداد أجوبة تلك الأسئلة أثناء الربع الأخير من السنة. |
Promouvoir l'égalité entre les sexes est une politique impliquant l'État haïtien dans son ensemble, et non uniquement le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes. | UN | ويمثل تشجيع المساواة بين الجنسين سياسة تُعنى بها دولة هايتي بمجملها، ولا تقتصر على وزارة شؤون المرأة وحقوقها فحسب. |
Un conseil consultatif, dont les membres représentent principalement le secteur des transports maritimes, aidera également le Ministère à donner effet aux mesures liées par exemple à l'évacuation stratégique par mer et à la sécurité des navires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك مجلس استشاري يضم أعضاء ينتمون أساسا إلى صناعة النقل البحري، وهو مجلس سيساعد أيضا الوزارة في تنفيذ التدابير ذات الصلة مثلا بالنقل البحري الاستراتيجي وأمن السفن. |
Dans cette entreprise, il a collaboré avec le Ministère à la révision de tous les livres de classe des six premières classes du système d’enseignement libérien. | UN | وتعاونت في هذه الجهود مع الوزارة في استعراض جميع الكتب الدراسية للسنوات من اﻷولى إلى السادسة في نظام التعليم الليبري. |
:: A représenté le Ministère à des groupes de travail sur l'application d'accords régionaux relatifs à l'environnement | UN | :: مثّلت الوزارة في الأفرقة العاملة المعنية بتنفيذ الاتفاقات البيئية الإقليمية |
La Commission a été priée d'aider le Ministère à la mettre sur pied, tâche qui devrait représenter une part importante de son action pendant la prorogation de son mandat. | UN | وطُلب إلى اللجنة أن تساعد الوزارة في تطوير المديرية، ومن المتوقع أن يشكل ذلك إحدى أهم مهام اللجنة خلال ولايتها الممددة. |
Le Programme d'assistance du PNUD au peuple palestinien a fourni six experts locaux et expatriés palestiniens pour aider le Ministère à définir des stratégies de développement sectoriel et des projets d'investissement prioritaires pour le plan de développement de la Palestine. | UN | كما أتاح البرنامج ستة خبراء فلسطينيين محليين ومغتربين لمساعدة الوزارة في وضع استراتيجيات إنمائية قطاعية ومشاريع استثمارية لها اﻷولوية في خطة التنمية الفلسطينية. |
Les Co-Ministres ont déclaré souhaiter que le Centre continue d'aider le Ministère à élaborer des lois, en particulier la loi électorale dans la perspective des élections à venir et la loi sur les partis politiques. | UN | ودعا الوزيران المشاركان إلى استمرار التعاون من جانب المركز لمساعدة الوزارة في صياغة القوانين، لا سيما فيما يتعلق بالانتخابات المقبلة واﻷحزاب السياسية. |
Ce comité, constitué de représentants du Ministère, des ONG et du Centre, a pour mandat d'examiner la situation des jeunes en conflit avec la loi et d'aider le Ministère à assurer la réadaptation des jeunes délinquants. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلي الوزارة والمنظمات غير الحكومية والمركز. وتتمثل ولايتها في استعراض حالة اﻷطفال المخالفة للقانون ومساعدة الوزارة في إعادة تأهيل الجانحين اﻷحداث. |
Le Fonds a aussi aidé le Ministère à perfectionner son système d'information sur l'administration scolaire, permettant ainsi d'obtenir plus rapidement des données ventilées par sexe et par région géographique. | UN | وساعدت اليونيسيف الوزارة على الارتقاء أكثر بنظام المعلومات الإدارية التعليمية، مما وفر بيانات مصنفة حسب الجنس والمنطقة الجغرافية بتوقيت أنسب. |
Ces articles ont été livrés au Ministère de l'intérieur du Gouvernement somalien à titre de dons du Royaume pour aider le Ministère à s'acquitter de ses tâches, en particulier en ce qui concerne la prévention médicale. | UN | وسُلمت المساعدة إلى وزارة الداخلية في حكومة الصومال كهدية من المملكة لإعانة الوزارة على أداء واجباتها، لا سيما فيما يتعلق بالوقاية الطبية. |
Un bureau extérieur a poussé plus loin ces activités puisqu’il a proposé au ministère une nouvelle structure administrative qui devrait permettre de clarifier et de décentraliser les fonctions et visait à imprimer un nouveau dynamisme aux futures activités inscrites au programme et à aider le Ministère à s’acquitter des obligations liées aux avances en espèces; | UN | وفي أحد المكاتب الميدانية، تمت تكملة هذه اﻷنشطة كذلك باقتراح هيكل إداري جديد للوزارة الحكومية يركﱢز على إيضاح اﻷدوار واللامركزية ويهدف إلى إعطاء دفعة جديدة ﻷنشطة البرامج في المستقبل وكذلك مساعدة الوزارة على الامتثال للشروط المتصلة بالمساعدة النقدية؛ |
Des fonds ont également été utilisés pour aider le Ministère à remettre en état un centre de formation de la police communale. | UN | وكذلك استعملت اﻷموال لتقديم مساعدة إلى الوزارة لترميم مدرسة تدريب الشرطة المحلية. |
Il félicite le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes de son action et de son dévouement et souligne la nécessité pour les autres ministères de tenir compte des aspects sexospécifiques. | UN | ويثني الفريق على وزارة مركز المرأة وحقوق المرأة لعملها وتفانيها، ويشدد على الحاجة إلى مراعاة البعد الجنساني في أنشطة الوزارات الأخرى. |
Depuis, il a joué un rôle clef dans les actions entreprises pour adapter le Ministère à la situation nouvelle intervenue sur les plans national et international à la suite de la guerre froide. | UN | وقد اضطلع، منذ ذلك الحين بدور رئيسي في تكييف وزارة الخارجية للتغيرات الجارية في الأوضاع المحلية والدولية لمرحلة ما بعد الحرب الباردة. |
Peu après le début de la période visée par le présent rapport, la MINUSTAH a aidé le Ministère à faire en sorte que dans les amendements qu'il est proposé d'apporter à la Constitution, au moins 30 % des postes de prise de décisions soient réservés à des femmes. | UN | وفي وقت سابق من الفترة المشمولة بالتقرير، قدّمت البعثة الدعم للوزارة من أجل ضمان حصة تمثيل للمرأة بنسبة لا تقل عن 30 في المائة في مناصب اتخاذ القرار العامة في التعديلات الدستورية المقترحة. |