Le Centre pour les droits de l'homme a mené, dans l'ensemble du pays, un programme de formation du personnel pénitentiaire et d'évaluation des prisons, auquel le Ministère de l'intérieur a prêté toute sa coopération. | UN | وقد نظم مركز حقوق اﻹنسان برنامج تدريب وتقييما للسجون على نطاق البلد، بالتعاون التام مع وزارة الداخلية. |
Jusqu'à présent, la Commission réunie par le Ministère de l'intérieur a réexaminé le cas de 2 000 personnes condamnées, dont 400 n'ont pas bénéficié d'une amnistie. | UN | ولقد قامت اللجنة التي شكلتها وزارة الداخلية باستعراض ٠٠٠ ٢ قضية إدانة، ولم تحصل ٠٠٤ قضية من بينها على العفو. |
:: le Ministère de l'intérieur a publié un code de conduite pour le personnel de la police. | UN | إصدار وزارة الداخلية مدونة سلوك رجال الشرطة؛ |
le Ministère de l'intérieur a envoyé des agents de liaison dans des États étrangers. | UN | وأوفدت وزارة الداخلية مسؤولي اتصال إلى دول أجنبية. |
le Ministère de l'intérieur a annoncé publiquement son intention de réformer le programme d'enseignement secondaire en ce qui concerne la profession d'agents de police, qui est dispensé par cet établissement. | UN | وأصدرت وزارة الشؤون الداخلية إعلانا عاما بأنها تنوي إصلاح برنامج التعليم الثانوي لمهنة ضباط الشرطة، الذي تنفذه مدرسة الشرطة الثانوية. |
le Ministère de l'intérieur a entrepris des activités pour mettre en œuvre les recommandations des organes de l'Organisation des Nations Unies et de la Commission européenne. | UN | واضطلعت وزارة الداخلية بأنشطة ترمي إلى تنفيذ توصيات هيئات منظمة الأمم المتحدة واللجنة الأوروبية. |
Fin 2009, le Ministère de l'intérieur a chargé les administrations municipales de déterminer des noms de rue et autres toponymes utilisables dans les adresses. | UN | وفي نهاية عام 2009، كلفت وزارة الداخلية الإدارات البلدية بتقديم أسماء الشوارع والعناوين الأخرى. |
En vue de sanctionner les actes discriminatoires, le Ministère de l'intérieur a prescrit en détail la procédure à suivre et recueille des données sur les infractions motivées par la haine. | UN | وحدَّدت وزارة الداخلية بالتفصيل كيفية العمل وجمع المعلومات عن جريمة الكراهية. |
Pour ceux qui ne sont pas inscrits aux registres municipaux faute de certains documents, le Ministère de l'intérieur a émis des circulaires particulières. | UN | وقد أصدرت وزارة الداخلية تعميمات خاصة بشأن أولئك الذين لم يسجلوا في السجلات البلدية بسبب الافتقار إلى بعض الوثائق. |
le Ministère de l'intérieur a coordonné le processus de présentation du rapport, auquel ont participé les ministères compétents. | UN | وقد نسقت وزارة الداخلية عملية الإبلاغ، التي شاركت فيها الوزارات المعنية. |
De même, le Ministère de l'intérieur a annulé 678 lois régionales et en examine actuellement 163. | UN | وبالمثل، قامت وزارة الداخلية بإلغاء 678 قانونا محليا في الأقاليم، ويجري حاليا استعراض 163 قانونا. |
le Ministère de l'intérieur a publié plusieurs décrets en vue de la mise en œuvre de la recommandation à la suite de ces décisions. | UN | وأصدرت وزارة الداخلية عدة قرارات لتمهيد الطريق لتنفيذ هذه الأحكام. |
Afin de sanctionner les comportements discriminatoires, le Ministère de l'intérieur a également prévu en détail les méthodes de collecte et de traitement des informations concernant les crimes inspirés par la haine. | UN | وبهدف زجر السلوك التمييزي وضعت وزارة الداخلية أيضاً أساليب مفصلة للعمل وجمع المعلومات بشأن جريمة الكراهية. |
le Ministère de l'intérieur a été également alerté sur la question. | UN | وقد وجه انتباه وزارة الداخلية إلى تلك المسألة خلالها. |
Par exemple, entre le 1er janvier et le 31 août 2010, le Ministère de l'intérieur a reçu 503 plaintes. | UN | وقد تلقت وزارة الداخلية مثلا 503 شكاوى في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 آب/أغسطس 2010. |
Pour la seule année 2009, le Ministère de l'intérieur a estimé qu'au moins 265 enfants avaient été enlevés et a diffusé plusieurs messages publics d'alerte. | UN | ففي عام 2009 وحده، قدرت وزارة الداخلية عدد المختطفين الأطفال بـ 265 طفلا على الأقل وأصدرت عددا من التحذيرات العامة. |
le Ministère de l'intérieur a manifesté son intérêt en vue d'une utilisation future. | UN | وقد أبدت وزارة الداخلية اهتمامها في الحصول على هذه الأداة لاستخدامها في المستقبل. |
le Ministère de l'intérieur a demandé une assistance technique supplémentaire pour créer les structures internes permettant de mieux lutter contre la violence sexiste. | UN | وطلبت وزارة الداخلية مزيدا من المساعدة التقنية لإنشاء هياكل داخلية للتصدي بشكل أفضل للعنف الجنساني. |
le Ministère de l'intérieur a affirmé son attachement à l'indépendance de la Direction en son sein et sa volonté à cet effet de veiller à ce que les activités de police et de répression soient menées de façon distincte. | UN | وأكَّدت وزارة الداخلية التزامها باستقلالية المديرية داخل الوزارة، مع كفالة الفصل بين عمل الشرطة وعمل مؤسسات السجون. |
Le lendemain, le Ministère de l'intérieur a délivré un mandat d'arrêt pour chacun des intéressés. | UN | وفي اليوم التالي أصدرت وزارة الداخلية أمر قبض على جميع هؤلاء الأشخاص. |
le Ministère de l'intérieur a produit des brochures au sujet de la loi de 2008 sur le handicap et de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 68- وأصدرت وزارة الشؤون الداخلية كُتَيِّبات عن قانون الإعاقة لعام 2008 واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |