le Ministère de la justice a mis sur pied et supervisé la formation des personnels des tribunaux chargés des violences familiales. | UN | قامت وزارة العدل بوضع وتنظيم تدريبا بشأن العنف العائلي لموظفي محكمة الأسرة. |
le Ministère de la justice a ensuite réenregistré le parti, lui permettant ainsi de participer pleinement à toutes les activités politiques. | UN | وفيما بعد قامت وزارة العدل بإعادة تسجيل الحزب، مما أتاح له إمكانية الاشتراك التام في جميع اﻷنشطة السياسية. |
le Ministère de la justice a élaboré un projet de loi sur la propriété des médias afin de renforcer la transparence. | UN | وقامت وزارة العدل بصوغ قانون يتعلق بملكية وسائط الإعلام من أجل زيادة الشفافية. |
Il note également qu'il envisage de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention, et que le Ministère de la justice a déjà émis un avis dans ce sens. | UN | وتحيط علماً أيضاً بأن الدولة الطرف بصدد النظر في سحب إعلانها في إطار المادتين 21 و22 من الاتفاقية، وأن وزارة العدل قد سبق أن أصدرت رأياً لهذه الغاية. |
À cette fin, le Ministère de la justice a élaboré des stratégies visant à surmonter les difficultés. | UN | وفي سبيل ذلك، وضعت وزارة العدل استراتيجيات ترمي إلى التغلب على الصعوبات. |
le Ministère de la justice a aussi organisé des consultations publiques sur un projet de code foncier. | UN | كما أجرت وزارة العدل مشاورات عامة بشأن مشروع قانون للأراضي. |
le Ministère de la justice a défini un certain nombre d'objectifs dans le cadre de sa stratégie d'institutionnalisation de la parité des sexes. | UN | قامت وزارة العدل بوضع عدد من الأهداف كجزء من الاستراتيجية ذات الصلة بالمنظور الجنساني. |
Décision sans précédent, le Ministère de la justice a désigné et formé un juge dans chaque gouvernorat qui sera le coordonnateur des questions concernant les mineurs. | UN | وفي حركة لم يسبق لها مثيل، قامت وزارة العدل بتعيين وتدريب قاض لكل محافظة كجهة وصل للقضايا المتعلقة باﻷحداث. |
le Ministère de la justice a donc assuré en 1995, avec le concours du Gouvernement français, la formation de 42 magistrats supplémentaires. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، قامت وزارة العدل بالتعاون مع حكومة فرنسا، بتدريب ٤٢ قاضيا ومدعيا عاما عام ١٩٩٥. |
le Ministère de la justice a créé un groupe de travail chargé d'examiner les questions juridiques pertinentes. | UN | وقامت وزارة العدل بإنشاء فريق عامل للنظر في المسائل القانونية ذات الصلة. |
le Ministère de la justice a récemment mis en service un certain nombre de prisons fermées spéciales pour les mineurs, tenant compte des particularités et des besoins des mineurs en matière de développement physique, affectif, psychologique et social. | UN | وقامت وزارة العدل مؤخراً بتشغيل عدد كبير من سجون الأحداث المغلقة المنفصلة، واضعةً في الحسبان المتطلبات والاحتياجات البدنية والعقلية والنفسية، ومتطلبات واحتياجات التنمية الاجتماعية. |
Il n'y a pas une seule femme juge dans le pays, mais le Ministère de la justice a déployé des efforts manifestes pour accroître le nombre de femmes magistrats depuis l'indépendance. | UN | ولا توجد قاضية واحدة في ناميبيا، ولكن وزارة العدل قد بذلت مجهودا واعيا لزيادة عدد الموظفات القضائيات منذ الاستقلال. |
Enfin, il y a lieu de noter que le Ministère de la justice a élaboré un projet de circulaire administrative sur l'information des membres de la famille ou des proches, concernant le droit des personnes placées en détention de faire appel à un avocat ou de demander l'assistance d'un médecin. | UN | وأخيرا، قالت السيدة بورك إن وزارة العدل قد أعدت مشروع تعميم بشأن المعلومات التي يتعين تقديمها إلى أفراد أسر أو أقارب المحتجزين، وبشأن حق الأشخاص المحتجزين في الاتصال بمحام أو الاستعانة بطبيب. |
le Ministère de la justice a établi une procédure de notification régulière, à ce conseil des opérations bancaires des noms des individus et organisations soupçonnés d'actes terroristes. | UN | وقد وضعت وزارة العدل بروتوكولا لإشعار المجلس المصرفي بانتظام بأسماء الأفراد والمنظمات المشتبه في كونهم إرهابيين. |
En 2010, avec l'appui de l'UNICEF, le Ministère de la justice a fait une analyse comparative de la législation nationale et de la Convention des droits de l'enfant. | UN | 81- في عام 2010، وبدعم من اليونيسيف، أجرت وزارة العدل دراسة تحليلية مقارنة للتشريعات الوطنية واتفاقية حقوق الطفل. |
le Ministère de la justice a signalé 456 cas de violence domestique, examinés par les tribunaux, dont 162 ont abouti au prononcé d'une ordonnance de protection. | UN | :: أفادت وزارة العدل عن 456 قضية من قضايا العنف المنزلي عرضت على المحاكم وصدرت في 162 حالة منها أوامر حماية. |
le Ministère de la justice a écrit au Ministère des finances pour ordonner le versement du montant en question à l'auteur, en tant que bénéficiaire et pour le compte des ayants droit de la famille Chiti. | UN | وأرسلت وزارة العدل إلى وزارة المالية توجيهاً بدفع المبلغ المذكور إلى صاحبة البلاغ كمستفيدة وكوكيلة عن أسرة تشيتي(). |
Dans le même contexte, le Ministère de la justice a organisé des actions de sensibilisation et d'éducation ciblant le personnel judiciaire. | UN | وفي الإطار نفسه، نظمت وزارة العدل اليونانية أنشطة توعوية وتثقيفية استهدفت المسؤولين في مجال القضاء. |
En 1997, le Ministère de la justice a donné pour mandat à un comité intergouvernemental d'experts de réviser l'ensemble de la législation nationale à la lumière de la Convention relative aux droits de l'enfant, et l'a prié de lui présenter des recommandations en vue de la codification et de l'application de ladite Convention. | UN | وفي عام 1997، عينت وزارة العدل لجنة حكومية دولية من الخبراء لإعادة دراسة المجموعة الكاملة للقوانين الإسرائيلية على ضوء اتفاقية حقوق الطفل، وطلبت إليها تقديم توصيات لتدوين الاتفاقية وتنفيذها. |
Par la suite, le Ministère de la justice a présenté le projet de code de procédure pénale au Conseil des ministres en vue de son examen. | UN | وفي وقت لاحق، قدمت وزارة العدل مشروع قانون الإجراءات الجنائية إلى مجلس الوزراء لاستعراضه. |
À cet effet, le Ministère de la justice a déjà créé à Rumbek le Centre de ressource du droit coutumier, une initiative qu'il faut soutenir plus avant. | UN | وفي هذا السياق، أنشأت وزارة العدل مركز مصادر القانون العرفي، في مدينة رمبيك، وهي مبادرة ينبغي أن تجد المزيد من الدعم. |
De plus, le Ministère de la justice a donné ordre à tous les procureurs de s'occuper en priorité des affaires de traite d'êtres humains. | UN | وفضلا عن ذلك، أصدرت وزارة العدل توجيها لجميع المدعين العامين بإعطاء الأولوية لحالات الاتجار. |
76. À la suite de l'affaire Dutroux, le Ministère de la justice a procédé à une évaluation du rôle de la police dans la protection des droits de l'enfant. | UN | 76- بعد قضية دوترو، اضطلعت وزارة العدل بتقييم لدور الشرطة في حماية حقوق الطفل. |
À cet égard, le Ministère de la justice a envisagé au printemps de 1998 de mettre en place un comité qui serait chargé de formuler des recommandations à ce sujet. | UN | وقال في هذا الصدد، إن وزارة العدل فكرت في ربيع عام 1998 في إنشاء لجنة تكلف بتقديم توصيات في هذا الصدد. |
procédure, le Ministère de la justice a proposé d'augmenter les effectifs du personnel du parquet qui s'occupe des plaintes contre la police. | UN | واقترحت وزارة العدل زيادة عدد العاملين في هيئة النيابة المكلفين بالرد على الشكاوى الموجهة ضد الشرطة. |