"le ministère de la justice en" - Translation from French to Arabic

    • وزارة العدل في
        
    La question a été discutée au cours d'un séminaire sur la politique en matière pénale organisé par le Ministère de la justice en 2004. UN وقد بُحِث هذا الموضوع في ندوة عن السياسة الجنائية، عقدتها وزارة العدل في عام 2004.
    Il arrive d'ailleurs qu'elle saisisse le Ministère de la justice en cas de dénonciation de violations des droits de l'homme. UN وتخاطب أيضاً وزارة العدل في حال ورود ادعاء يتعلق بالتعرض لانتهاك حقوق الإنسان.
    La Mission a commencé à collaborer avec le Ministère de la justice en vue de la production bihebdomadaire d'un programme de télévision éducatif sur l'appareil judiciaire. UN وبدأت البعثة تتعاون مع وزارة العدل في إنتاج برنامج تثقيفي تلفزي مرتين في اﻷسبوع عن نظام العدل.
    Les élèves ont été encouragés à consulter le Ministère de la justice en cas de harcèlement, mais celui—ci n'a reçu aucune plainte, raison pour laquelle aucune enquête n'a été ouverte. UN وشجعت الدولة الطلبة على اللجوء إلى وزارة العدل في حالة تعرضهم للمضايقة ولكن لم تتلق هذه الوزارة أي بلاغ ولم يجر بالتالي أي تحقيق في هذا الموضوع.
    Les enquêtes sur la violence conduites par le Ministère de la justice en 2003 et 2005 sont des exemples des mesures prises pour sensibiliser davantage les services de soutien à la violence. UN والدراسات الاستقصائية التي أجرتها وزارة العدل في عامي 2003 و 2005 بشأن العنف هي مثال للخطوات التي اتُخذت لزيادة وعي الإدارات التي تقدِّم الدعم بالنسبة للعنف.
    La réforme institutionnelle du Centre national slovaque a été lancée par le Ministère de la justice en octobre 2012. UN وأطلقت وزارة العدل في تشرين الأول/أكتوبر 2012 الإصلاح المؤسسي للمركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان.
    6. Selon les données fournies par le Ministère de la justice en 2009, le nombre des associations enregistrées et de leurs sections a augmenté de 20 %. UN 6- ووفقاً للبيانات المقدمة من وزارة العدل في عام 2009، زاد عدد المنظمات المسجلة وفروعها بنسبة 20 في المائة.
    Au cas où un parti politique n'est pas autorisé à se faire enregistrer, le Ministère de la justice en avise le responsable de l'organe directeur de ce parti par écrit, en précisant les dispositions de la loi auxquelles contreviennent les instruments présentés. UN وفي حالة رفض تسجيل حزب سياسي تقوم وزارة العدل في جمهورية أوزبكستان بتبليغ هذا القرار كتابة إلى عضو كامل التفويض في الهيئة القيادية للحزب، مع الإشارة إلى أحكام القانون التي تتعارض معها وثائق الحزب.
    L'enquête entreprise auparavant par le Ministère de la justice, en avril 2002, avait elle aussi débouché sur la conclusion qu'aucun délit n'avait été commis à l'aéroport de Bromma. UN واستنتج التحقيق السابق الذي أجرته وزارة العدل في نيسان/أبريل 2002 أنه لم يُرتكب أي فعل جنائي في مطار برومّا.
    La Suisse a aussi demandé des informations sur le programme mis en œuvre par le Ministère de la justice en matière d'éducation et de droits de l'homme, sur le droit à la terre et sur le droit successoral et ses dispositions discriminatoires. UN وطلبت سويسرا كذلك معلومات عن البرنامج الذي نفذته وزارة العدل في مجال التعليم وحقوق الإنسان؛ وعن الحق في حيازة الأرض؛ وعن قوانين الميراث وأحكامها التمييزية.
    Pour mieux comprendre la réforme du droit procédural concernant la famille, il faut la replacer dans le contexte des autres réformes entreprises par le Ministère de la justice en matière de droit pénal et de procédure pénale, de droit administratif, de droit agraire et plus spécialement de droit de la famille (mineurs). UN ويتعمق الفهم بالاصلاح التشريعي في مجال القوانين اﻹجرائية لﻷسرة عندما يُنظر إليه في سياق الاصلاحات اﻷخرى التي حضت عليها وزارة العدل في مجالات قانون العقوبات والقانون اﻹجرائي، والقانون اﻹداري والقانون الزراعي وخاصة في مجال قانون اﻷسرة المتصل بالقصّر.
    Dans le cadre de la procédure d'inscription, la Ligue des droits de l'homme des Grands Lacs a demandé que soit conclu un mémorandum d'accord avec le Ministère de la justice en août 2011, à l'expiration de son précédent mémorandum. UN وفي إطار عملية التسجيل، طلبت رابطة حقوق الإنسان للبحيرات العظمى توقيع مذكرة تفاهم مع وزارة العدل في آب/أغسطس 2011 بعد أن انتهت مدة مذكرة التفاهم السابقة.
    141. Conformément à la recommandation 12 du Comité, le Ministère de la justice en collaboration avec le Ministère du travail et de la politique sociale a organisé en 2009 une formation pour les avocats et les magistrats sur la Convention et le Protocole facultatif à la Convention. UN 141- ووفق التوصية رقم 12 الصادرة عن اللجنة، عقدت وزارة العدل في عام 2008، بالتعاون مع وزارة العمل والسياسة الاجتماعية، دورة تدريبية موجهة للمحامين والقضاة تتعلق بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    L'Église évangélique luthérienne de Finlande mentionne également les résultats de l'enquête réalisée par le Ministère de la justice en 2007, selon lesquels diverses mesures ont été prises et des projets ont été réalisés aussi bien par l'État que par des ONG en vue de lutter contre la violence à l'égard des enfants et des jeunes, mais ces actions n'ont pas été coordonnées et l'information à ce sujet n'est pas facilement consultable. UN وأشارت الكنيسة أيضاً إلى نتائج التحقيق التي جمعتها وزارة العدل في عام 2007 والتي جاء فيها أن كلاً من الدولة والمنظمات غير الحكومية نفذ مشاريع واتخذ تدابير متعددة لمكافحة العنف ضد الأطفال والشباب، لكن الإجراءات لم تنسَّق ولا تتوافر المعلومات بسهولة عنها.
    56. Enfin, les victimes de la traite ont accès à la plate-forme téléphonique < < 08VICTIMES > > , dispositif mis en place par le Ministère de la justice en avril 2005, afin d'améliorer l'information et faciliter l'accès des victimes à leurs droits. UN 56- وأخيراً، يمكن لضحايا الاتجار الاتصال بخط هاتفي مباشـر على الرقـم " 08 VICTIMES " ، وهو إجراء اتخذته وزارة العدل في نيسان/أبريل 2005، قصد تحسين الإعلام وإنصاف الضحايا.
    5.2 L'auteur réfute l'argument de l'État partie qui avance que l'avertissement écrit a été adressé par le Ministère de la justice en raison d'une violation par < < Viasna > > des règles de tenue des livres et non à cause d'une violation des lois électorales. UN 5-2 ويرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف بأن الإنذار الخطي الصادر عن وزارة العدل في 28 آب/ أغسطس 2001 كان مجرد رد على انتهاك رابطة " فياسنا " لحفظ السجلات وليس بسبب انتهاك قوانين الانتخابات.
    Une consultation a eu lieu avec le Ministère de la justice en novembre 2007 en vue de la mise en œuvre d'un autre programme de formation des futurs juges de paix, qui servira aussi à la sélection de ces juges. UN عُقدت مشاورات مع وزارة العدل في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 لتنفيذ برنامج تدريبي آخر لقضاة الصلح المحتملين بغرض تحديد من منهم سيُعهد إليه بتلك التكليفات
    L'enquête sur la violence menée par le Ministère de la justice en été 2005 indique qu'au cours de la semaine d'enquête, la police et les services de soutien ont reçu environ 1 000 demandes concernant des femmes victimes de violence au foyer. UN وقد بيَّنت الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالعنف والتي أجرتها وزارة العدل في صيف عام 2005 أنه خلال فترة أسبوع واحد، وهي الفترة التي أُجريت فيها الدراسة، سجَّلت الشرطة وإدارات الدعم حوالي 000 1 حالة تحري بشأن النساء اللواتي تعرضن للعنف المنزلي.
    Il est certain qu'il faudrait garantir aux personnes placées sans leur consentement dans un hôpital psychiatrique l'accès à un avocat et le Conseiller pour les droits de l'homme a proposé une modification du Code de procédure civile. le Ministère de la justice en est actuellement saisi et selon toute vraisemblance devrait lui donner une suite favorable. UN وينبغي بلا شك ضمان استفادة الأشخاص الذين يحولون دون موافقتهم إلى مستشفى للأمراض النفسية من مساعدة محام. وقد اقترح لذلك المستشار المعني بحقوق الإنسان تعديل قانون الإجراءات المدنية، وتنظر وزارة العدل في هذا الاقتراح حالياً، ولا شك أنها ستوافق عليه.
    En outre, conformément à une instruction administrative publiée par le Ministère de la justice en mai 2011, la délivrance de certificats de naissance aux enfants nés d'étrangers, notamment aux enfants réfugiés, avait été suspendue jusqu'à ce qu'une nouvelle loi relative à la nationalité ait été approuvée. UN وعلاوة على ذلك وعملاً بتوجيه إداري عممته وزارة العدل في أيار/مايو 2011، فإن إصدار شهادات الميلاد لأطفال الأجانب، بمن فيهم أطفال اللاجئين، قد علق إلى حين الموافقة على القانون الوطني الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more