"le ministère de la santé dans" - Translation from French to Arabic

    • وزارة الصحة في
        
    • ووزارة الصحة في
        
    Les critères d'allocation sont comparables à ceux qui sont appliqués par le Ministère de la santé dans le centre et le sud de l'Iraq. UN ومعايير التخصيص مشابهة للمعايير التي تستخدمها وزارة الصحة في وسط العراق وجنوبه.
    Récemment, le Roi a créé l'Agence pour le développement de la région du Nord qui appuiera le Ministère de la santé dans la prévention contre la drogue. UN وأضاف أن الملك قام مؤخراً بتأسيس الوكالة المعنية بتنمية المنطقة الشمالية لتدعم وزارة الصحة في مكافحة المخدرات.
    La Banque mondiale a annoncé une contribution de 600 000 euros pour aider le Ministère de la santé dans ses efforts de prévention de la maladie à virus Ébola. UN وقد أعلن البنك الدولي عن تبرع بقيمة 000 600 يورو لدعم جهود وزارة الصحة في مجال الوقاية من داء إيبولا في البلد.
    Un des principaux volets du Programme de réinsertion professionnelle des femmes pauvres, en particulier celles qui sont chefs de famille, est le Programme d’odontologie mis en oeuvre par le Ministère de la santé dans 54 municipalités. UN ومن العناصر الهامة في برنامج التدريب المهني للنساء ذوات الدخل المنخفض، وبخاصة ربات اﻷسر المعيشية، برنامج علاج اﻷسنان الشامل الذي تنفذه وزارة الصحة في ٤٥ بلدية.
    Le Bélarus a annoncé que les institutions du système pénitentiaire collaboraient étroitement avec le Ministère de la santé dans leurs activités. UN وأفادت بيلاروس بشأن التعاون الوثيق بين مؤسسات النظام الإصلاحي ووزارة الصحة في تسيير مختلف أنشطتها.
    Le FNUAP devrait aussi s'attacher à collaborer avec le Ministère de la santé dans les pays bénéficiaires pour garantir que l'information concernant la population et la santé en matière de reproduction figure dans les manuels scolaires et les ouvrages pour l'éducation des adultes. UN وأضاف هذا الوفد قائلا إن على الصندوق أن يركز على التعاون مع وزارة الصحة في كل بلد برنامجي لكفالة إدراج المعلومات المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية في الكتب والمواد المدرسية المتعلقة بتعليم الكبار.
    Le FNUAP devrait aussi s'attacher à collaborer avec le Ministère de la santé dans les pays bénéficiaires pour garantir que l'information concernant la population et la santé en matière de reproduction figure dans les manuels scolaires et les ouvrages pour l'éducation des adultes. UN وأضاف هذا الوفد قائلا إن على الصندوق أن يركز على التعاون مع وزارة الصحة في كل بلد برنامجي لكفالة إدراج المعلومات المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية في الكتب والمواد المدرسية المتعلقة بتعليم الكبار.
    Entre-temps, l'UNICEF, l'OMS et un grand nombre d'organisations non gouvernementales locales ont collaboré avec le Ministère de la santé dans ses efforts pour prévenir et combattre la maladie. UN وفي الوقت نفسه، عملت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية المحلية، مع وزارة الصحة في ما تبذله من جهود للوقاية من وباء الكوليرا والتصدي له.
    À l'appui de cette formation, on a mis au point un Guide pour l'amélioration des soins après avortement et on a gravé et diffusé des CD accompagnés d'une bibliographie actualisée et d'une vidéo réalisée spécialement par le Ministère de la santé dans des installations du système public de santé. UN وصدر دليل لتحسين الرعاية فيما بعد الإجهاض لدعم هذا التدريب وجرى استنساخ وتوزيع أقراص مدمجة ببليوغرافيات مستكملة بالإضافة إلى فيديو عن هذا الموضوع أعدته وزارة الصحة في مرافق نظام الصحة العامة.
    Les efforts déployés par le Ministère de la santé dans ce domaine n'ont pas encore porté leurs fruits pour les travailleurs du point de vue des problèmes identifiés dans le rapport du Ministère de la condition de la femmes sur les aides à domicile. UN والآثار التي ترتبها أعمال وزارة الصحة في هذا المجال لم يشعر بها بعد فرادى الأخصائيات من ناحية القضايا المحددة في تقرير وزارة شؤون المرأة بشأن أخصائيات الرعاية المنزلية.
    Les services de planification familiale proposés par le Ministère de la santé dans les zones rurales consistent à conseiller aux femmes de s'adresser à d'autres organisations si elles veulent obtenir ce genre de services. UN أما الخدمات التي تقدمها وزارة الصحة في مجال تخطيط الأسرة في المناطق الريفية فهي تقتصر على نُصح النساء بالسعي للحصول على هذه الخدمات عبر منظمات أخرى.
    La Guinée-Bissau connaissait une diminution du taux de mortalité des enfants de 0 à 5 ans grâce aux campagnes de vaccination gratuite menées par le Ministère de la santé dans tout le pays. UN فقد تراجع معدل وفيات الأطفال الرضَّع بين صفر وخمس سنوات من العمر بفضل حملات التطعيم المجانية التي تنظمها وزارة الصحة في كافة أرجاء البلد.
    Cinq cents acteurs communautaires travaillent en collaboration avec le Ministère de la santé dans le cadre du dépistage des enfants malnutris, dont la référence se fait vers les structures sanitaires pour une prise en charge et suivi adéquat par les personnels compétents. UN يعمل حاليا 500 من فعاليات الجماعات المحلية بالتعاون منع وزارة الصحة في إطار الكشف عن الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والذين تجرى إحالتهم إلى الهياكل الصحية لأغراض الرعاية والمتابعة الملائمة من طرف الموظفين ذوي الاختصاص.
    le Ministère de la santé dans la région du Kurdistan a pris des mesures axées sur la sensibilisation à la santé et à la prévention à l'intention de la population en général et des femmes en particulier. UN 177- قامت وزارة الصحة في إقليم كردستان بعدد من الإنجازات الهادفة إلى رفع الوعي الصحي والوقائي بشكل عام والمرأة بشكل خاص ومن أبرزها:
    140. Le Ministère de la santé a retenu la question du handicap parmi les priorités de son plan d'action pour la période 2008-2012 (voir Annexe 10 sur les actions entreprises par le Ministère de la santé dans le domaine du handicap). UN 140- وأبقت وزارة الصحة على مسألة الإعاقة ضمن أولويات خطة عملها للفترة 2008-2012 (انظر المرفق 10 بشأن الأنشطة التي نفذتها وزارة الصحة في مجال الإعاقة).
    Pour appliquer ses politiques en matière de santé, l'État a considérablement augmenté le nombre d'hôpitaux et de centres médicaux pendant la période 2003-2008, comme l'indique l'annexe 32 publiée par le Ministère de la santé dans le Rapport annuel sur les statistiques de santé de 2009. UN 166- ولتنفيذ السياسات الصحية قامت الدولة بزيادة عدد المستشفيات والمركز الصحية بصورة ملحوظة وذلك خلال الفترة من 2003-2008 وهذا يوضحه المرفق رقم 32 والذي أصدرته وزارة الصحة في التقرير الإحصائي الصحي السنوي 2009.
    631. Un programme a été mis sur pied afin de soutenir le Ministère de la santé dans le cadre de programmes prioritaires spécifiques comme le programme national de lutte contre la tuberculose, par l'introduction de la stratégie DOTS et de programmes d'aide humanitaire. UN 631- وجرى وضع برنامج لتقديم الدعم إلى وزارة الصحة في برامج محددة ذات أولوية مثل برنامج مكافحة الدرن عن طريق اتباع استراتيجية العلاج القصير الدورة الخاضع للإشراف المباشر والبرامج المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية.
    Dans le domaine de la santé, l'OMS a poursuivi son étroite collaboration avec le Ministère de la santé dans des domaines très variés, notamment la veille sanitaire, la lutte contre les maladies contagieuses, le diagnostic sanitaire des populations et de l'environnement, la création de capacités et la livraison de fournitures médicales. UN 40 - وفي قطاع الصحة، واصلت منظمة الصحة العالمية العمل جنبا إلى جنب مع وزارة الصحة في مجموعة كبيرة من المجالات المختلفة تشمل مراقبة الأمراض، ومكافحة الأمراض السارية، وتوفير الأدوات التشخيصية في مجالي الصحة العامة والبيئية، وبناء القدرات وتسليم الإمدادات الطبية.
    Participation à un concours organisé par le Ministère de la santé dans le cadre des programmes < < Hôpitaux amis des enfants > > et < < Territoires amis des enfants > > . UN المشاركة في المسابقة التي دعت إليها وزارة الصحة في إطار برنامج " المستشفيات المراعية للمولود " ، و " الفضاءات المراعية للمولود " .
    Depuis le mois de septembre, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) appuie le Ministère de la santé dans la réalisation de deux enquêtes nationales en vue d'évaluer la prévalence du paludisme et l'état nutritionnel des enfants de moins de 5 ans et des femmes âgées de 15 à 49 ans. UN ومنذ أيلول/سبتمبر، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) تقدم الدعم إلى وزارة الصحة في إجراء دراستين استقصائيتين على الصعيد الوطني بغية تقييم مدى انتشار الملاريا، ولتقييم الحالة الغذائية للأطفال دون سن الخامسة والنساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة.
    Des précisions concernant les mesures prévues pour garantir l'accès effectif des mineurs à ces services et le rôle joué par le Ministère de l'éducation et le Ministère de la santé dans leur mise en œuvre seraient utiles. UN وسيكون من المفيد تقديم توضيحات بشأن التدابير المتخذة التي تكفل بالفعل للقاصرين الحصول على هذه الخدمات وبشأن الدور الذي تضطلع به وزارة التعليم ووزارة الصحة في تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more