le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration ne voit pas qu'il y ait dans la loi sur les étrangers de dispositions contraires aux dispositions de la Convention. | UN | ولا ترى وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج وأن هناك أحكاماً في قانون الأجانب تتنافى مع أحكام الاتفاقية. |
le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration en a informé le Service danois de l'immigration. | UN | وأبلغت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج دائرة الهجرة الدانمركية برأيها في هذا الشأن. |
le Ministère des réfugiés de la Républika Srpska a également été invité à y siéger. | UN | ودعيت أيضا وزارة شؤون اللاجئين في جمهورية صربسكا. |
Selon le Ministère des réfugiés et personnes déplacées de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, le processus d'enregistrement des personnes déplacées et des réfugiées est en cours. | UN | وتعلن وزارة اللاجئين والمشردين في اتحاد البوسنة والهرسك أن عملية تسجيل اللاجئين والمشردين مستمرة. |
Pour l'instant, ni le Ministère des affaires civiles et des communications de l'État ni le Ministère des réfugiés et des déplacés de la Republika Srpska n'ont pris de mesures volontaristes pour régler ce problème. | UN | ولم تتخذ حتى اﻵن لا وزارة الشؤون المدنية والاتصالات على مستوى الدولة ولا وزارة اللاجئين والمشردين على مستوى جمهورية صربسكا خطوات تحسبية لتسوية هذه المسـألة. |
le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration a décidé d'actualiser ses données sur les mariages et les couples au sein des minorités ethniques. | UN | قررت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج استكمال بياناتها بشأن الزيجات والأزواج بين فئات الأقليات العِرقية. |
le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration a décidé de mettre à jour les données relatives aux mariages et aux couples au sein des minorités ethniques. | UN | وقررت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج، أن تستكمل البيانات عن الزيجات والأزواج بين الأقليات العرقية. |
Dirigé par le Ministère des réfugiés et du rapatriement, aidé en cela par des organisations de la société civile et les Nations Unies, cet atelier avait pour objet l'établissement d'une feuille de route fixant les principales étapes de l'élaboration d'une politique relative aux personnes déplacées. | UN | واستهدفت حلقة العمل، التي أدارتها وزارة شؤون اللاجئين والعودة إلى الوطن بدعم من منظمات المجتمع المدني والأمم المتحدة، إرساء خارطة طريق للمراحل الرئيسية في عملية وضع سياسة عامة بشأن التشرد الداخلي. |
le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration a donc mené une enquête auprès de 10 municipalités danoises afin d'analyser l'évolution des maladies dont souffrent des membres de minorités ethniques ainsi que l'incidence de celles-ci sur la situation de ces minorités sur le plan de l'emploi. | UN | ولذلك بدأت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج دراسة استقصائية بين عشر بلديات دانمركية لتحليل تاريخ أمراض الأقليات العرقية وأثرها على توظيف هذه الأقليات. |
Aussi, le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration met-il en œuvre diverses mesures qui sous-tendent les initiatives menées en faveur des familles traumatisées et qui visent à en assurer la cohérence. | UN | ولذلك تتخذ وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج تدابير مختلفة تهدف إلى دعم المبادرات التي تستهدف الأسرة التي تعرضت لصدمات وتحقيق الترابط المنطقي في هذه المبادرات. |
le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration a donc lancé plusieurs projets de développement qui s'adressent aux familles traumatisées dont les enfants vivent à la maison. | UN | ولذلك، أطلقت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج مشاريع إنمائية متنوعة للأسر التي تعرضت لصدمة التي يكون بها أطفال يعيشون في المنزل. |
176. En avril 2006, le Ministère des réfugiés a mené un atelier sur le renforcement de la paix à l'intention de 17 fonctionnaires du Ministère. | UN | 176- ونظمت وزارة شؤون اللاجئين حلقة عمل عن بناء السلم لعدد بلغ 17 من موظفي الوزارة في نيسان/أبريل 2006. |
Le processus de rapatriement est dirigé et coordonné par le Ministère des réfugiés et du rapatriement et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), en collaboration avec le Ministère de la reconstruction rurale et du développement et le Ministère des affaires urbaines. | UN | وتتولى قيادة عملية العودة وتنسيقها وزارة شؤون اللاجئين والعودة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالاشتراك مع وزارة شؤون التعمير والتنمية الريفية ووزارة الشؤون الحضرية. |
le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration ne voit pas qu'il y ait lieu d'annuler la décision qui a été prise en 2002 de porter de 18 à 24 ans l'âge exigé pour la réunification de deux époux. | UN | ولا تجد وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج ثمة سبب وجيه يدعو إلى إلغاء الزيادة التي تمت في عام 2002 لرفع الحد العمري بشأن لم شمل الزوجين من 18 إلى 24 عاما. |
le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration a, en 2003, poursuivi ses efforts dans la lutte qu'il mène contre les mariages contractés sous la force ou les pressions exercées sur l'une des parties. | UN | وحسبما يرد أيضا أدناه، قامت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج في عام 2003 ببذل جهود قانونية إضافية لمكافحة الزيجات التي يتم عقدها عنوة أو تحت ضغط ضد الرغبة الشخصية لطرف ما. |
Le programme est dirigé par le Ministère des réfugiés et de la réinstallation et cherche à prévenir les transactions illicites et à donner aux victimes le droit d'enregistrer leur propriété sur les territoires concernés. | UN | وتقوم وزارة شؤون اللاجئين وإعادة التوطين بإدارة البرنامج وتسعى إلى منع إبرام صفقات غير مشروعة وإلى إعطاء الضحايا الحق في تسجيل ممتلكاتهم في الأراضي المعنية. |
le Ministère des réfugiés et des rapatriés a élaboré un projet de nouvelle politique nationale visant à répondre aux besoins des personnes déplacées en matière de protection en Afghanistan. | UN | وقد وضعت وزارة اللاجئين والإعادة إلى الوطن مشروع سياسة وطنية لتلبية الاحتياجات اللازمة لحماية المشردين داخلياً في أفغانستان. |
Avec l'aide de partenaires internationaux, le Gouvernement afghan s'emploie à réformer le Ministère des réfugiés et du rapatriement et à lui donner les moyens voulus, de favoriser la coopération interministérielle et de mobiliser des ressources complémentaires. | UN | وقال إن حكومته تعمل بدعم من الأطراف الدولية على تمكين وإصلاح وزارة اللاجئين والإعادة إلى الوطن، وتعزيز التعاون المشترك بين الولايات وتعبئة موارد إضافية. |
Afin de prendre en main les problèmes des personnes handicapées et des rapatriés, le Gouvernement a créé le Ministère des réfugiés et des rapatriés, qui s'occupe des rapatriés en collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | وبغية التصدي لمشاكل المعوقين والعائدين، أنشأت الدولة وزارة اللاجئين والعائدين للتصدي لمشكلة العائدين الأفغانيين بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
le Ministère des réfugiés et de la réinstallation a reçu l'ordre d'élaborer des programmes spéciaux en faveur des réfugiées et des femmes déplacées. | UN | 14 - وطلب من وزارة اللاجئين والاقامة وضع برامج خاصة تهدف الى مساعدة اللاجئين والنساء المشردات داخليا. |
le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration a ordonné à l'auteur de quitter le pays le 3 janvier 2007 au plus tard. | UN | وقد أمرت وزارة اللاجئين والهجرة والاندماج صاحب البلاغ بمغادرة الدانمرك في موعد لا يتجاوز 3 كانون الثاني/يناير 2007. |