"le ministre a déclaré" - Translation from French to Arabic

    • وقال الوزير
        
    • وذكر الوزير
        
    • قال الوزير
        
    • وأعلن الوزير
        
    • أعلن الوزير
        
    • أقر الوزير
        
    • وأفاد الوزير
        
    le Ministre a déclaré que les élections constituaient une victoire majeure pour la démocratie dans son pays. UN وقال الوزير إن الانتخابات تمثل انتصارا كبيرا للديمقراطية في بلده.
    le Ministre a déclaré que ce type de projet n'existerait pas sans le PNUD. UN وقال الوزير إن المشاريع التي من هذا القبيل لم تكن لتوجد دون دعم من البرنامج الإنمائي.
    le Ministre a déclaré que diverses options étaient examinées afin de régler ce problème, y compris celle qui consisterait à transformer l'Office national en un organisme semi-autonome. UN وذكر الوزير أنه يجري بحث خيارات لحل هذه المشكلة بما يشمل تحويل المكتب الحكومي للماس إلى وكالة مستقلة.
    Face aux accusations de tentative de priver les citoyens de leurs droits et libertés, le Ministre a déclaré lors d'une interview que son communiqué visait à rappeler aux citoyens de respecter les droits de l'homme. UN ورداً على اتهامات بمحاولة حرمان المواطنين من حقوقهم وحرياتهم، قال الوزير أثناء إحدى المقابلات الصحفية إن القصد من بلاغه كان تذكير المواطنين باحترام حقوق الإنسان.
    le Ministre a déclaré que le Myanmar coopérerait avec le Conseil pour assurer la protection et la promotion des droits de l'homme au Myanmar, au cours de la première session. UN وأعلن الوزير أثناء الدورة الأولى أن بلده سيتعاون مع المجلس لحماية حقوق الإنسان في ميانمار والنهوض بها.
    33. le Ministre a déclaré que les principes Norgaard seraient pris en considération pour définir le terme " prisonnier politique " et que l'amnistie serait accordée, conformément aux dispositions de la Constitution, à ceux qui remplissaient les conditions requises. UN ٣٣ - وقال الوزير إن تعريف السجين السياسي سوف يتأثر بمبادئ نورغارد وإن العفو سوف يمنح لمن هم أهل له وفقا للدستور.
    211. le Ministre a déclaré que les résultats des évaluations avaient clairement montré que la pénurie de ressortissants nationaux qualifiés avait constitué l'obstacle majeur à la réalisation des objectifs des programmes du PNUD. UN ١١٢ - وقال الوزير إن نتائج التقييم قد أظهرت بجلاء أن العائق الرئيسي أمام تحقيق أهداف البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو ندرة الوطنيين المدربين.
    211. le Ministre a déclaré que les résultats des évaluations avaient clairement montré que la pénurie de ressortissants nationaux qualifiés avait constitué l'obstacle majeur à la réalisation des objectifs des programmes du PNUD. UN ١١٢ - وقال الوزير إن نتائج التقييم قد أظهرت بجلاء أن العائق الرئيسي أمام تحقيق أهداف البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو ندرة الوطنيين المدربين.
    le Ministre a déclaré : " la République fédérale de Yougoslavie ne veut pas de mission comme la récente Mission de vérification de l'OSCE ou la `mission'que l'OTAN tente d'imposer. UN وقال الوزير " إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تريد بعثات مثل بعثة التحقق اﻷخيرة التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أو البعثة المزعومة التي تحاول منظمة حلف شمال اﻷطلسي فرضها.
    le Ministre a déclaré qu'un débat national sur les unions entre personnes de même sexe était en cours, et qu'il était encouragé par la société civile. UN 68- وقال الوزير إن نقاشاً وطنياً يجري بشأن اقتران الأشخاص المثليين ويحظى بتشجيع المجتمع المدني.
    le Ministre a déclaré que son gouvernement mènerait une enquête et préconisé que Dadis Camara, Président du Conseil national pour la démocratie et le développement (CNDD), ne soit pas empêché de se présenter aux élections. UN وقال الوزير إن حكومته ستجري تحقيقا في الحادث، وأنها دعت إلى عدم منع رئيس المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية، داديس كامارا، من المشاركة في الانتخابات الوطنية.
    le Ministre a déclaré, dans ses remarques liminaires, que l'Iraq avait remis tous les prisonniers de guerre et s'offrait toujours à coopérer à l'enquête sur le sort de tous ceux qui avaient disparu au combat. UN وذكر الوزير في ملاحظته الاستهلالية، أن العراق أعاد جميع أسرى الحرب ولا يزال يعرض مد يد التعــاون للتحقيق في مصير جميع أولئك الذين فقدوا في المعركة.
    le Ministre a déclaré que l'Éthiopie avait retiré ses troupes après la signature des Accords d'Alger pour permettre à la MINUEE de créer la Zone temporaire de sécurité. UN 9 - وذكر الوزير أن إثيوبيا قد استدعت قواتها بعد اتفاقات الجزائر وذلك كي تتمكن البعثة من إقامة المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Si la situation à Bahreïn n'était pas parfaite, le Ministre a déclaré qu'il voyait dans l'Examen périodique universel une circonstance opportune pour améliorer la situation des droits de l'homme à Bahreïn. UN وذكر الوزير أنه بالرغم من أن الحالة في البحرين لا تبلغ حد الكمال فإنه يعتبر الاستعراض الدوري الشامل فرصة لتطوير حالة حقوق الإنسان في البحرين.
    Évoquant la Stratégie de Lisbonne et les conclusions adoptées ultérieurement par le Conseil européen, le Ministre a déclaré que l'Union européenne était en train de prendre des mesures pour réduire les émissions de gaz à effet de serre tout en renforçant la compétitivité des économies européennes. UN وفي معرض الإشارة إلى استراتيجية لشبونة وما أعقبها من استنتاجات في مجلس أوروبا، قال الوزير إن الاتحاد الأوروبي يتخذ إجراءات لتقليل الانبعاثات من غازات الدفيئة، وهي إجراءات ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية للاقتصادات الأوروبية.
    33. En réponse à la première série d'interventions, le Ministre a déclaré que l'Algérie tenait beaucoup à partager son expérience, dans un contexte multilatéral, en ce qui concernait la lutte contre le terrorisme. UN 33- وفي معرض الرد على المجموعة الأولى من المداخلات، قال الوزير إن الجزائر حريصة على تقاسم تجاربها، في سياق متعدد الأطراف، في مجال مكافحة الإرهاب.
    67. En réponse à de nombreuses questions, le Ministre a déclaré que, si les renseignements donnés dans le rapport national étaient insuffisants, l'Algérie poursuivrait volontiers le dialogue avec le Groupe de travail. UN 67- وفي معرض الرد على الأسئلة العديدة التي طُرحت، قال الوزير إن الجزائر ستكون حريصة على مواصلة الحوار مع الفريق العامل، إذا كانت المعلومات الواردة في التقرير الوطني غير كافية.
    26. le Ministre a déclaré qu'il y avait tout lieu de penser que la fonction publique des Tokélaou connaîtrait des changements importants. UN ٦٢ - وأعلن الوزير أيضا أنه من المرجح حدوث تغييرات هامة في الخدمة العامة لتوكيلاو.
    le Ministre a déclaré que, depuis son premier Examen périodique universel, le Congo avait reçu deux mécanismes du Conseil: le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones. UN وأعلن الوزير أن الكونغو استقبل اثنتين من آليات المجلس منذ إجراء الاستعراض الدوري الشامل الأول، وهما: الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، والمقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية.
    À la suite de l'autopsie, le Ministre a déclaré que le décès du prisonnier était dû à des fautes commises par les enquêteurs. UN وعقب تشريح الجثة، أعلن الوزير أن المحققين قد ' ارتكبوا أخطاء ' )هكذا( أدت إلى وفاة السجين.
    le Ministre a déclaré en outre que l'Iraq était prêt à coopérer avec le Koweït en vue de convenir de mesures non discriminatoires sous la supervision du CICR afin de résoudre la question des personnes portées disparues, quelle que soit leur nationalité. UN وعلاوة على ذلك، أقر الوزير بأن العراق مستعد لأن يتعاون مع الكويت لإقرار خطوات غير تمييزية بإشراف اللجنة الدولية للصليب الأحمر الدولية لحل مسألة المفقودين، بغض النظر عن جنسياتهم.
    le Ministre a déclaré qu'il était essentiel de limiter la croissance de la fonction publique pour garantir le succès de la politique financière du Gouvernement. UN وأفاد الوزير اﻷول كذلك بأنه من الضروري احتواء النمو في الخدمة المدنية بقصد ضمان نجاح السياسات المالية للحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more