La délégation de la République de Moldova était dirigée par le Ministre adjoint de la justice, Vladimir Grosu. | UN | وترأس وفد جمهورية مولدوفا نائب وزير العدل فلاديمير غروسو. |
Une délégation gouvernementale de haut niveau, dirigée par le Ministre adjoint de la justice, s'est rendue à Genève à cette occasion. | UN | وبهذه المناسبة، سافر إلى جنيف وفد حكومي رفيع المستوى برئاسة نائب وزير العدل. |
le Ministre adjoint de la justice a reconnu qu'il s'agissait là d'une erreur injustifiable de la part du gouverneur. | UN | واعترف نائب وزير العدل بارتكاب مدير المركز خطأً لا مبرر له. |
le Ministre adjoint de la justice a reconnu qu'il s'agissait là d'une négligence, et que les nouveaux venus devraient être régulièrement enregistrés. | UN | واعترف نائب وزير العدل بأن هذا إهمال وأنه ينبغي تسجيل الوافدين الجدد بانتظام. |
Le Comité note que, dans la première affaire, c'est le Ministre adjoint de la défense, à savoir un membre du gouvernement, qui a décidé la fin des poursuites contre l'auteur le 4 mai 1989. | UN | وتلاحظ اللجنة فيما يتعلق بالحالة اﻷولى أن مساعد وزير الدفاع، أي أحد المسؤولين الحكوميين، هو اﻵمر بوقف السير في الاجراءات التي اتخذت في مواجهة صاحب البلاغ في ٤ أيار/مايو ١٩٨٩. |
le Ministre adjoint de la santé de la République islamique d'Afghanistan | UN | سعادة نائب وزير الصحة في جمهورية أفغانستان الإسلامية |
le Ministre adjoint de l'industrie, du tourisme et de la promotion de l'investissement de Sri Lanka formule quelques observations finales. | UN | وأدلى نائب وزير الصناعة والنهوض بالسياحة لسري لانكا بملاحظات ختامية. |
le Ministre adjoint de l'agriculture de l'Autorité palestinienne a déclaré que 70 tonnes de produits agricoles étaient jetés quotidiennement. | UN | وصرح نائب وزير الزراعة في السلطة الفلسطينية الى أنه لزم إلقاء ٧٠ طنا من المنتجات الزراعية يوميا. |
Conformément au Plan d'action, le Ministre adjoint de l'intérieur a été nommé Coordonnateur national chargé de mettre en œuvre le Plan d'action. | UN | ووفق الخطة الوطنية، عيّن نائب وزير الشؤون الداخلية منسقا وطنيا مسؤولا عن تنفيذ الخطة. |
460. Le 20 juillet 1994, le Ministre adjoint de la défense, Mordechai Gur, a déclaré à la Knesset que seulement 19 000 des 35 000 Palestiniens de la bande de Gaza possédant un permis de travail travaillaient effectivement en Israël. | UN | ٤٦٠ - وفي ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٤، قال موردخاي غور نائب وزير الدفاع أمام الكنيست إن ٠٠٠ ١٩ فقط من ٠٠٠ ٣٥ فلسطيني من قطاع غزة، يحملون أذونا للعمل، يعملون بالفعل في اسرائيل. |
Outre le Ministre du commerce extérieur, la délégation cubaine se composait de 12 personnes, dont le Ministre adjoint des affaires étrangères, le Ministre adjoint de la culture, l'Ambassadeur de Cuba à Georgetown, l'Ambassadeur de Cuba auprès des Caraïbes et le Président de la Chambre de commerce cubaine. | UN | وحضر الاجتماع وفد كوبي مكون من ١٣ عضوا ضم، باﻹضافة الى الوزير، نائب وزير الخارجية، ونائب وزير الثقافة، وسفير كوبا لدى غيانا، والسفير الكوبي لدى منطقة البحر الكاريبي، ورئيس الغرفة التجارية الكوبية. |
Toutefois, le Ministre adjoint de la justice a fait observer que, bien qu'officiellement il relève de son Ministère, le personnel de ces centres continuait souvent à appliquer les règles établies par l'ancienne administration. | UN | ومع ذلك، أشار نائب وزير العدل إلى أنه، رغم خضوع موظفي مراكز الاعتقال هذه رسميا لسلطة وزارته، فإنهم لا يزالون يطبقون قواعد الوزارة السابقة في كثير من الحالات. |
le Ministre adjoint de la justice et chef du Département chargé de l'application des décisions de justice a confirmé que depuis trois ans le système pénitentiaire faisait l'objet d'une surveillance du public, notamment des médias et des ONG. | UN | وأكد نائب وزير العدل ورئيس الإدارة المعنية بتنفيذ قرارات المحاكم أن نظام السجون قد بات متاحاً للتفتيش العام منذ ثلاث سنوات، بما في ذلك من جانب وسائل الإعلام والمنظمات غير الحكومية. |
En outre, même s'ils le savaient, aucun d'entre eux n'avait été informé que, comme indiqué par le Ministre adjoint de la justice, selon la nouvelle législation, la durée maximale de la détention était de 20 ans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفاد نائب وزير العدل بأنه حتى إذا كانوا على علم بذلك، فلم يكن أحد منهم يدري بأن فترة الاعتقال القصوى قد أصبحت 20 سنة وفقا للتشريع الجديد. |
830. Le 15 mars 1993, Rufina Arabova est allée voir le Ministre adjoint de l'Intérieur pour porter plainte contre des officiers de la milice. | UN | ٠٣٨- روفينا ارابوفا ذهبت لترى نائب وزير الشؤون الداخلية في ٥١ آذار/مارس ٣٩٩١ للتقدم بشكوى ضد رجال الميليشيا. |
La délégation du Gouvernement de la Fédération de Russie était de nouveau conduite par le Ministre adjoint de la protection sociale et comprenait des représentants du Ministère des affaires étrangères et du Ministère des finances. | UN | وترأس وفد حكومة الاتحاد الروسي مرة ثانية نائب وزير الحماية الاجتماعية وضم الوفد ممثلين عن وزارة الخارجية ووزارة المالية. |
le Ministre adjoint de la santé de son pays a été très actif dans les débats sur ce sujet lors du Sommet mondial sur le développement social du Caire. | UN | وقد شارك نائب وزير الصحة في بلده بنشاط فائق في المناقشات التي دارت خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام ١٩٩٥ الذي عقد بالقاهرة. |
Un groupe de travail sur la prévention est en place; présidé par le Ministre adjoint de la protection sociale, des secours et de la réinstallation, il comprend des représentants de la MWAF ainsi que d'ONG nationales et internationales. | UN | وقد شُكّل فريق عامل معني بالوقاية، وهو فريق يرأسه نائب وزير الرعاية والإغاثة وإعادة التوطين ويضم ممثلين عن اتحاد شؤون المرأة في ميانمار وعن منظمات غير حكومية وطنية ودولية. |
6) CCW/CONF.I/GE/13 - Discours prononcé par le Ministre adjoint de la défense de l'Afrique du Sud; | UN | )٦( CCW/CONF.I/GE/13 - خطاب نائب وزير دفاع جنوب افريقيا؛ |
le Ministre adjoint de l'intérieur et ses collaborateurs prennent des mesures pour que les policiers qui ont l'intention de démissionner reçoivent des conseils visant à les persuader de rester. | UN | ويتخذ مساعد وزير الداخلية وموظفوه التدابير اللازمة ﻹسداء المشورة إلى هؤلاء الذين يعتزمون الاستقالة وﻹقناعهم بالبقاء في مناصبهم. |
le Ministre adjoint de l'intérieur et ses collaborateurs continuent de prendre des mesures pour que les policiers serbes qui ont l'intention de démissionner reçoivent des conseils visant à les persuader de rester. | UN | وما زال مساعد وزير الداخلية وضباطه يتخذون التدابير اللازمة ﻹسداء المشورة الى اﻷفراد الصربيين الذين يعتزمون الاستقالة وإقناعهم بالبقاء. |