Les groupes islamistes ayant commencé à imposer la charia, des tensions avec le MNLA sont apparues peu de temps après. | UN | وبدأت الجماعات الإسلامية فرض الشريعة الإسلامية وظهرت التوترات بعد ذلك بوقت قصير مع الحركة الوطنية لتحرير أزواد. |
Pendant les premiers mois de 2012, le MNLA était le principal groupe qui recrutait et utilisait des enfants, commettait des actes de violences sexuelles et se livrait à des meurtres et des mutilations d'enfants. | UN | ففي الأشهر الأولى من عام 2012، كانت الحركة الوطنية لتحرير أزواد من ضمن الجهات الرئيسية المسؤولة عن تجنيد الأطفال واستخدامهم، فضلاً عن قتلهم وتشويههم وارتكاب أعمال عنف جنسي ضدّهم. |
À Kidal, aucune école n'est ouverte alors que le MNLA a exprimé son intention de le faire. | UN | ولم تستأنف أي مدرسة عملها في كيدال رغم أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد قد أعربت عن نيتها في القيام بذلك. |
La cérémonie ayant précédé l'amputation avait été présidée par un juge appartenant à Ansar Dine et des membres des autres groupes armés comme le MUJAO, le MNLA et AQMI y avaient assisté. | UN | وقد ترأس قاض ينتمي إلى أنصار الدين الحفل الذي سبق البتر، بحضور أعضاء من جماعات مسلحة أخرى كحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، والحركة الوطنية لتحرير أزواد وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي. |
Néanmoins, le MNLA et Ansar Dine conclurent un accord le 26 mai 2012 sur la mise en place d'un État de l'Azawad. | UN | ورغم ذلك، أبرمت حركة أزواد مع أنصار الدين، في 26 أيار/مايو 2012، اتفاقاً بشأن إنشاء دولة أزواد. |
le MNLA a demandé des garanties internationales d'un véritable dialogue après les élections sur le statut futur du nord du pays et sur l'application de tout accord futur. | UN | وطلبت الحركة الوطنية لتحرير أزواد الحصول على ضمانات دولية لكفالة إجراء حوار مجد بعد الانتخابات بشأن مركز الشمال في المستقبل وتنفيذ أي اتفاق في المستقبل. |
Par contre, le MNLA et le HCUA occupent toujours d'autres édifices de l'État, notamment l'Assemblée régionale, le centre des jeunes, la prison, etc. | UN | إلا أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد ما زالا يحتلان مباني حكومية أخرى ولا سيما مقر الجمعية الإقليمية، ومركز الشباب، ومبنى السجن، إلى غير ذلك. |
Cette hiérarchisation comporte également une dimension générationnelle dans la mesure où le MNLA semble essentiellement composé de cadets sociaux prêts à renverser l'ordre établi au sein de leur communauté et à y imposer une mobilité sociale par la force des armes. | UN | وتنطوي هذه الهرمية أيضاً على تراتبية بين الأجيال حيث يبدو أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد تتألف أساساً من شباب في المجتمع مستعدين لقلب النظام القائم في مجتمعهم وفرض حراك اجتماعي بقوة السلاح. |
31. le MNLA, qui contrôle la région de Kidal, détiendrait encore plus d'une trentaine de personnes dans le commissariat de police de la ville qui sert de centre de détention. | UN | 31- ويبدو أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد المسيطرة على منطقة كيدال ما زالت تحتجز أكثر من ثلاثين شخصاً في مركز شرطة المدينة الذي أصبح مركز احتجاز. |
La période considérée a été marquée par des affrontements entre le MNLA et le Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest, ainsi que par des combats entre d'autres éléments armés touaregs et arabes. | UN | وتميزت الفترة المشمولة بالتقرير بوقوع اشتباكات بين الحركة الوطنية لتحرير أزواد وجماعة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، بالإضافة إلى معارك بين عناصر مسلحة أخرى من الطوارق والعرب. |
le MNLA a progressivement repris pied dans la région de Kidal, tandis que les Forces armées maliennes ont repris le contrôle d'Anefis et se dirigent vers Kidal. | UN | وفي حين تمكنت الحركة الوطنية لتحرير أزواد من إعادة فرض سيطرتها بصورة تدريجية على منطقة كيدال، استعادت القوات المسلحة المالية السيطرة على منطقة النفيس وتقدمت نحو بلدة كيدال. |
le MNLA a pris le contrôle d'Anefis, renforçant sa présence dans la région ainsi que plus au nord, à Tessalit, Ménaka et dans d'autres localités. | UN | وانتزعت الحركة الوطنية لتحرير أزواد السيطرة على النفيس وعززت وجودها في المنطقة، وأيضا في مناطق أبعد إلى الشمال وصولا إلى تيساليت وميناكا ومواقع أخرى. |
Dans ce contexte, les négociations entre le MNLA et l'ONU ont abouti à la libération de trois des huit enfants anciennement associés aux groupes armés, qui étaient détenus dans une prison du MNLA à Kidal. | UN | وفي هذا السياق، أدت المفاوضات بين الحركة الوطنية لتحرير أزواد والأمم المتحدة إلى الإفراج عن ثلاثة أطفال من أصل ثمانية كانوا سابقا مرتبطين بالجماعات المسلحة، ومحتجزين في سجن الحركة في كيدال. |
À cette date, le MNLA a libéré le bâtiment du gouvernorat et la station de la radio en présence d'une délégation de haut niveau de la MINUSMA et d'autres membres de la Commission technique mixte de sécurité. | UN | وأخلت الحركة الوطنية لتحرير أزواد في ذلك التاريخ مباني المحافظة ومحطة الإذاعة بحضور وفد رفيع المستوى من البعثة وأعضاء آخرين في اللجنة التقنية المشتركة للأمن. |
le MNLA et le HCUA ont, quant à eux, refusé d'y participer, arguant que tout dialogue national devrait être organisé en pleine consultation avec toutes les parties à l'accord préliminaire. | UN | غير أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد رفضا الحضور، إذ أصرا على أن إجراء أي حوار وطني ينبغي أن يتم بالتشاور الكامل مع جميع أطراف الاتفاق الأولي. |
Toutefois, trois sites de cantonnement pilotes ont été établis à Kidal par les signataires de l'accord préliminaire, le MNLA et le HCUA, où sont regroupés quelque 800 combattants. | UN | ومع ذلك، أُنشئت ثلاثة مواقع تجميع تجريبية في كيدال للجهتين اللتين وقعتا الاتفاق الأولي، وهما الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد، تجمع فيها ما يقارب 800 مقاتل. |
En juillet 2013, l'ONU a persuadé le MNLA de libérer les enfants qu'il détenait à Kidal. | UN | ٧8 - ففي تموز/يوليه 2013، دعت الأمم المتحدة الحركة الوطنية لتحرير أزواد إلى إخلاء سبيل الأطفال الذين تحتجزهم في كيدال. |
Du 29 avril au 2 mai, le MNLA a tenu un congrès à Kidal. | UN | 11 - وفي الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 2 أيار/مايو، عقدت الحركة الوطنية لتحرير أزواد مؤتمرها العام في كيدال. |
Les affrontements entre les forces du Gouvernement de transition et le MNLA à proximité d'Anefis, et dans la ville même, sont extrêmement préoccupants et doivent cesser immédiatement. | UN | وأعمال القتال الدائر بين قوات الحكومة الانتقالية والحركة الوطنية لتحرير أزواد في منطقة النفيس وحولها إنما هي مصدر قلق بالغ ويجب أن تتوقف فورا. |
Prenant avantage de cette situation, le 27 juin 2012, le MUJAO a chassé le MNLA de la ville. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 2012، استغلت حركة الوحدة هذا الوضع لطرد حركة أزواد من المدينة. |
Le 15 août, des tirs indirects ont été échangés entre le MNLA et les FDSM à Aguelhok, mais ils ont été rapidement maîtrisés grâce à l'intervention de la MINUSMA. | UN | ووقعت حادثة واحدة لإطلاق نيران غير مباشرة بين حركة تحرير أزواد والقوات المسلحة المالية في أغيلهوك في 15 آب/أغسطس، جرى احتواؤها بسرعة بعد تدخل البعثة. |
Les autorités maliennes ont libéré au total 93 détenus pendant que le MNLA libérait 30 détenus de ses divers centres de détention à Kidal. | UN | وقد أفرجت السلطات المالية عما مجموعه 93 سجيناً بينما أطلقت الحركة الوطنية لتحرير أزاود سراح 30 سجيناً من مختلف مراكز الاحتجاز التابعة لها في كيدال. |
Pour des raisons de sécurité, il est difficile de vérifier si, parmi les personnes détenues par le MNLA, se trouvent celles présumées disparues. | UN | ولأسباب أمنية يصعب التأكد ما إذا كان بين الأشخاص الذين تحتجزهم الحركة الوطنية لتحرير الأزواد أولئك المفترض أنهم اختفوا. |