Elle intègre les principaux modèles de handicap, à la fois le modèle médical et le modèle social. | UN | فهو يدمج النموذجين الرئيسيين للإعاقة، سواء كان النموذج الطبي أو النموذج الاجتماعي. |
En outre, des difficultés surgissent dans la collecte de données, qui reflètent le modèle social du handicap. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تنشأ صعوبات في جمع البيانات التي تبرز النموذج الاجتماعي للإعاقة. |
Elle est en faveur d'une politique européenne d'aide, de développement et de commerce qui soit compatible avec le modèle social européen. | UN | ويهدف إلى تقديم المعونة الأوروبية ووضع سياسات إنمائية وتجارية من شأنها أن تتفق مع النموذج الاجتماعي الأوروبي. |
le modèle social est loin d'être largement répandu dans nombre de sociétés. | UN | غير أن النموذج الاجتماعي لم يحظَ بعد برواج واسع في العديد من المجتمعات. |
La connaissance des valeurs démocratiques et des droits de l'homme est essentielle pour préserver et renforcer le modèle social nordique. | UN | وإن معرفة القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان عنصر أساسي في الحفاظ على النموذج الاجتماعي لبلدان الشمال وتوطيده. |
97. Les inégalités de revenus étaient devenues plus apparentes avec la crise, qui avait ébranlé le modèle social dans nombre de régions du monde. | UN | 97- وأصبحت تفاوتات الدخل أكثر بروزاً مع الأزمة، الأمر الذي عرَّض النموذج الاجتماعي للخطر في كثير من أنحاء العالم. |
En outre, la participation accrue des femmes à la vie politique et sociale du pays a fait apparaître de nouveaux besoins dans beaucoup de familles, bouleversant le modèle social traditionnel. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظراً لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية للبلد، ظهرت في العديد من الأسر احتياجات جديدة تختلف عن النموذج الاجتماعي التقليدي. |
a) Modifier l'article 2 de la loi no 31 de 2007 afin d'instituer le modèle social du handicap; | UN | (أ) تعديل المادة 2 من القانون رقم 31 لسنة 2007 بما يعكس النموذج الاجتماعي في التعامل مع الإعاقة؛ |
En 2002, l'Italie a publié des lignes directrices − mises à jour en 2010 − concernant le handicap dans la coopération pour le développement, qui sont fondées sur le modèle social du handicap. | UN | وأصدرت إيطاليا في عام 2002 مبادئ توجيهية، استكملت في عام 2010، بشأن مسائل الإعاقة في إطار التعاون الإنمائي وهي مبادئ تقوم على النموذج الاجتماعي لتناول الإعاقة. |
Je suis également convaincu que le modèle social européen et le modèle de relations que l'UE entretient avec le monde extérieur resteront une référence importante pour d'autres régions du monde. | UN | وأنا على ثقة أيضاً من بقاء النموذج الاجتماعي الأوروبي ونموذج علاقات الاتحاد الأوروبي مع العالم الخارجي نقطة مرجعية هامة للمناطق الأخرى في العالم. |
97. Les inégalités de revenus étaient devenues plus apparentes avec la crise, qui avait ébranlé le modèle social dans nombre de régions du monde. | UN | 97 - وأصبحت تفاوتات الدخل أكثر بروزاً مع الأزمة، الأمر الذي عرَّض النموذج الاجتماعي للخطر في كثير من أنحاء العالم. |
Autrement dit, la Convention consacre le modèle social du handicap et inclut les personnes citées parmi les handicapés sans pour autant exclure celles qui peuvent être protégées par les législations nationales; il s'agit donc d'une définition de base, qui évoluera en fonction du progrès social et scientifique. | UN | ومن هذا التعريف يمكن استنتاج أن الاتفاقية تعتمد النموذج الاجتماعي للإعاقة، الذي يشمل الأشخاص المذكورين ولكن دون استبعاد الآخرين الذين قد تحميهم التشريعات الوطنية. وهذا التعريف هو بالتالي تعريف الحد الأدنى الذي سيتطور مع التغيير الاجتماعي والعلمي. |
21. le modèle social de la Convention tient compte de la double vulnérabilité des enfants handicapés − en tant qu'enfants et en tant que handicapés − sans parler des autres facteurs de vulnérabilité possibles. | UN | 21- يحدد النموذج الاجتماعي الذي اعتمد في الاتفاقية الطابع المزدوج لضعف الأطفال ذوي الإعاقة: ضعفهم كأشخاص معوقين وضعفهم كأطفال؛ وقد توجد أسباب أخرى للضعف. |
Il se dit particulièrement préoccupé du fait que, dans certains cas, on continue à revenir au modèle médical au lieu d'appliquer le modèle social et il demande instamment que les organisations de personnes handicapées soient plus largement impliquées dans les travaux des organisations internationales pour neutraliser cette tendance. | UN | وأعرب عن القلق الخاص بشأن استمرار الرجوع إلى النموذج الطبي بدلا من النموذج الاجتماعي في بعض الحالات. وحث على تضمين منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة على نحو أكبر في أعمال الوكالات الدولية بغية مكافحة ذلك الاتجاه. |
(le modèle social aura la préférence par rapport au modèle médical, encore que des dispositions puissent être prévues pour une action corrective dans des cas spécifiques - Inde) | UN | (سيُفضل النموذج الاجتماعي على النموذج الطبي، غير أنه يمكن وجود أحكام لعمل تصحيحي في بعض حالات المضرات - الهند) |
86. Au pays de Galles, le Gouvernement gallois a financé Disability Equality in Action ( < < L'égalité en action pour les personnes handicapées > > ), un projet de trois ans visant à sensibiliser l'opinion à la Convention et à promouvoir le modèle social du handicap au sein du Gouvernement afin d'améliorer les politiques. | UN | 86- وفي ويلز، مولت حكومة ويلز `المساواة تعمل في مجال الإعاقة` وهو مشروع مدته ثلاث سنوات للمساعدة في زيادة الوعي بالاتفاقية وتشجيع النموذج الاجتماعي للإعاقة داخل الحكومة من أجل تحسين صنع القرار. |
6. Le Comité est préoccupé par l'absence de stratégie cohérente et exhaustive pour mettre en œuvre le modèle social consacré par la Convention, y compris des mesures correctives, qui permette d'instaurer l'égalité de facto des personnes handicapées et la pleine réalisation des droits inscrits dans la Convention, à tous les niveaux, y compris en milieu rural. | UN | 6- يساور اللجنة القلق لعدم وجود استراتيجية متماسكة وشاملة لتطبيق النموذج الاجتماعي الذي تؤسس له الاتفاقية، بما يتضمن إجراءات إيجابية لتحقيق المساواة الفعلية للأشخاص ذوي الإعاقة ولإعمال الحقوق المجسدة في الاتفاقية، على جميع المستويات، إعمالاً كاملاً، بما في ذلك في المناطق الريفية. |
Dans le cadre des efforts qui visent à réformer le modèle social nicaraguayen et à éliminer progressivement la pauvreté en mettant l'accent particulièrement sur le jeune enfant, on a élaboré une politique relative la première enfance qui illustre la transformation à la fois des priorités et des actions - on a montré aux familles qu'il était possible d'élever les enfants avec amour et respect. | UN | 46 - وكجزء من الجهود الرامية إلى إصلاح النموذج الاجتماعي النيكاراغوي واستئصال الفقر تدريجياً مع التركيز بوجه خاص على الطفولة المبكرة، وضعت سياسة عامة للطفولة المبكرة تظهر التحول في بؤر الاهتمام والأفعال على السواء - إذ تتعلم الأسر أن من الممكن تنشئة الأطفال بالحب والاحترام. |
272. En Écosse, les Conseils de santé ont mis en place un important programme de formation pour tous les personnels, fondé sur le modèle social du handicap, pour améliorer l'accès des personnes handicapées aux services de santé et la façon dont elles sont traitées. | UN | 272- وفي اسكتلندا، تقدم المجالس الصحية برنامجاً تدريبياً مهماً لجميع الموظفين يقوم على النموذج الاجتماعي للإعاقة، ويرمي إلى تحسين إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات الصحية وعلى خبراتهم المتصلة بها. |
La recherche initiale portant sur les manuels scolaires du niveau élémentaire menée par le Centre pour l'action contre la guerre et le groupe MOST au cours de 1993 a montré que le modèle social patriarcal caractérisait encore les manuels scolaires de l'époque. | UN | 96 - ويتضح من البحث الأولي في الكتب المدرسية للمدارس الابتدائية الذي أجراه أثناء عام 1993 مركز الأعمال المعادية للحرب ومجموعة MOST أن النموذج الاجتماعي للعلاقات الأنثوية - الذكرية الخاضع للسلطة الأبوية ظل باقيا في الكتب المدرسية في ذلك الوقت. |