le monde dans lequel je vis est plus noir et blanc. | Open Subtitles | العالم الذي اعيش به اشبه كثيرا بأبيض او اسود |
le monde dans lequel vous vivez est le monde dans lequel ils veulent que vous pensiez que vous vivez. | Open Subtitles | إن العالم الذي نعيش فيه هو العالم الذي نريد منك أن تعتقد أنك تعيش في |
C'est le monde dans lequel on vit, pas celui qu'on veut. | Open Subtitles | هذا العالم الذي نعيش بهِ، ليس العالم الذي نتمناه. |
le monde dans lequel vous tentez de réparer vos erreurs n'est pas le même que le monde dans lequel elles ont été commises. | Open Subtitles | العالم الذي كنت تسعى أنّ تتلافى الخطأ الذي أرتكبته، إنه مُختلف تماماً عن العالم حيث ترتكب فيه الأخطاء. |
Je ne contrôle même pas le monde dans lequel mon corps est réveillé, et ma femme sexuellement agressive peut me réveiller à n'importe quel moment à Fillory. | Open Subtitles | لست حتى تحت سيطرة أي عالم جسدي يستيقظ فيه وزوجتي الشرهة يمكن أن توقظني في أي لحظة في فيلوري |
Ouvre les yeux, mon fils. Observe le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui. | Open Subtitles | افتح عينيك يا بني، انظر للعالم الذي نعيشه اليوم |
Les évolutions économiques, politiques, sociales et technologiques ont révolutionné le monde dans lequel nous vivons. | UN | فالتطورات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والتقنية قد أحدثت ثورة في العالم الذي نعيش فيه. |
Nous avons la possibilité de changer le monde dans lequel nous vivons. | UN | إن الفرصة بين أيدينا لتغيير العالم الذي نعيش فيه. |
Nous avons assisté à de nombreux changements, positifs et négatifs, qui ont façonné le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui. | UN | لقد شهدنا العديد من التغيرات الإيجابية والسلبية التي شكلت العالم الذي نعيش فيه اليوم. |
le monde dans lequel nous vivons dépend de plus en plus des activités spatiales qui sont essentielles aujourd'hui. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه يعتمد بشكل متزايد على أنشطة الفضاء الخارجي، التي هي أساسية في عالم اليوم. |
Malheureusement, le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui, tout en accordant une grande importance à la démocratie au niveau national, ne respecte pas toujours cet idéal au sein des conseils internationaux qui façonnent notre destin commun. | UN | وللأسف، بينما يولي العالم الذي نعيش فيه الآن قدرا كبيرا من الاهتمام للديمقراطية على المستوى الوطني، فإنه لم يرق إلى مستوى ذلك المثل في المجالس الدولية التي تشكل مصيرنا المشترك. |
le monde dans lequel nous vivons a besoin d'une solidarité et d'une coopération internationales renforcées, mais non amoindries. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه الآن يستدعي تضامنا وتعاونا أكبر على الصعيد الدولي، ولا أقل من ذلك. |
Il y a un accord quasi universel sur la nécessité pour l'Organisation d'évoluer et de refléter le monde dans lequel nous nous trouvons aujourd'hui. | UN | وهناك اتفاق شبه عالمي على حاجة المنظمة إلى أن تتطور وتعبر عن العالم الذي نجد فيه أنفسنا الآن. |
le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui est bien différent de celui de 1945. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه الآن يختلف عن عالم 1945. |
Mais, peut-être est-ce là le monde dans lequel on nous demande de vivre. | UN | ولكن قد يكون هذا هو العالم الذي يلزم علينا أن نعيش فيه. |
le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui est très différent de celui de 1982. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه اليوم مختلف جدا عن عالم عام 1982. |
Cependant, il est tout aussi instructif de chercher dans nos propres pays des exemples de succès et d'échecs qui contribuent à expliquer le monde dans lequel nous vivons. | UN | كما أن من المفيد بنفس القدر أن نبحث داخل بلداننا عن أمثلة النجاح والفشل التي تساعد على توضيح العالم الذي نعيش فيه. |
Pour cette raison, nous pensons que ces organisations ont un rôle important à jouer lorsqu'il s'agit d'analyser, d'évaluer et de modeler le monde dans lequel nous vivons, et cela à tous les niveaux. | UN | ولهذا السبب، نعتقد أن لهذه المنظمات دورا مهما في تحليل وتقييم وإعادة هيكلة العالم الذي نعيش فيه على جميع المستويات. |
Le début du XXIe siècle est marqué par des événements d'une grande importance qui ont changé le monde dans lequel nous vivons. | UN | في بداية القرن الحادي والعشرين، غيرت أحداث هامة جدا العالم الذي نعيش فيه. |
L'exercice de cette indépendance et de nos droits souverains est encore aujourd'hui pour nous une lutte quotidienne : le monde dans lequel nous vivons l'exige. | UN | وكانت ممارستنا للاستقلال الفعلي ولحقوقنا السيادية أمرا ناضلنا من أجله كل يوم. هذه هي طبيعة العالم الذي نعيش فيه. |
Peu importe le monde dans lequel on glisse, il me faut trois repas par jour et un endroit où dormir. | Open Subtitles | أنت يمكنك أن تحصل على وظيفة بالضبط كما يمكنني أنا يا رفاق. لا يهم أي عالم سوف ننزلق إليه. |
Pour te préparer dans le monde dans lequel tu es né. | Open Subtitles | ليجهزك للعالم الذي ولدت فيه, ليعلمك القوانين |