"le monde dans lequel" - Translation from French to Arabic

    • العالم الذي
        
    • أي عالم
        
    • للعالم الذي
        
    le monde dans lequel je vis est plus noir et blanc. Open Subtitles العالم الذي اعيش به اشبه كثيرا بأبيض او اسود
    le monde dans lequel vous vivez est le monde dans lequel ils veulent que vous pensiez que vous vivez. Open Subtitles إن العالم الذي نعيش فيه هو العالم الذي نريد منك أن تعتقد أنك تعيش في
    C'est le monde dans lequel on vit, pas celui qu'on veut. Open Subtitles هذا العالم الذي نعيش بهِ، ليس العالم الذي نتمناه.
    le monde dans lequel vous tentez de réparer vos erreurs n'est pas le même que le monde dans lequel elles ont été commises. Open Subtitles العالم الذي كنت تسعى أنّ تتلافى الخطأ الذي أرتكبته، إنه مُختلف تماماً عن العالم حيث ترتكب فيه الأخطاء.
    Je ne contrôle même pas le monde dans lequel mon corps est réveillé, et ma femme sexuellement agressive peut me réveiller à n'importe quel moment à Fillory. Open Subtitles لست حتى تحت سيطرة أي عالم جسدي يستيقظ فيه وزوجتي الشرهة يمكن أن توقظني في أي لحظة في فيلوري
    Ouvre les yeux, mon fils. Observe le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui. Open Subtitles افتح عينيك يا بني، انظر للعالم الذي نعيشه اليوم
    Les évolutions économiques, politiques, sociales et technologiques ont révolutionné le monde dans lequel nous vivons. UN فالتطورات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والتقنية قد أحدثت ثورة في العالم الذي نعيش فيه.
    Nous avons la possibilité de changer le monde dans lequel nous vivons. UN إن الفرصة بين أيدينا لتغيير العالم الذي نعيش فيه.
    Nous avons assisté à de nombreux changements, positifs et négatifs, qui ont façonné le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui. UN لقد شهدنا العديد من التغيرات الإيجابية والسلبية التي شكلت العالم الذي نعيش فيه اليوم.
    le monde dans lequel nous vivons dépend de plus en plus des activités spatiales qui sont essentielles aujourd'hui. UN إن العالم الذي نعيش فيه يعتمد بشكل متزايد على أنشطة الفضاء الخارجي، التي هي أساسية في عالم اليوم.
    Malheureusement, le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui, tout en accordant une grande importance à la démocratie au niveau national, ne respecte pas toujours cet idéal au sein des conseils internationaux qui façonnent notre destin commun. UN وللأسف، بينما يولي العالم الذي نعيش فيه الآن قدرا كبيرا من الاهتمام للديمقراطية على المستوى الوطني، فإنه لم يرق إلى مستوى ذلك المثل في المجالس الدولية التي تشكل مصيرنا المشترك.
    le monde dans lequel nous vivons a besoin d'une solidarité et d'une coopération internationales renforcées, mais non amoindries. UN إن العالم الذي نعيش فيه الآن يستدعي تضامنا وتعاونا أكبر على الصعيد الدولي، ولا أقل من ذلك.
    Il y a un accord quasi universel sur la nécessité pour l'Organisation d'évoluer et de refléter le monde dans lequel nous nous trouvons aujourd'hui. UN وهناك اتفاق شبه عالمي على حاجة المنظمة إلى أن تتطور وتعبر عن العالم الذي نجد فيه أنفسنا الآن.
    le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui est bien différent de celui de 1945. UN إن العالم الذي نعيش فيه الآن يختلف عن عالم 1945.
    Mais, peut-être est-ce là le monde dans lequel on nous demande de vivre. UN ولكن قد يكون هذا هو العالم الذي يلزم علينا أن نعيش فيه.
    le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui est très différent de celui de 1982. UN إن العالم الذي نعيش فيه اليوم مختلف جدا عن عالم عام 1982.
    Cependant, il est tout aussi instructif de chercher dans nos propres pays des exemples de succès et d'échecs qui contribuent à expliquer le monde dans lequel nous vivons. UN كما أن من المفيد بنفس القدر أن نبحث داخل بلداننا عن أمثلة النجاح والفشل التي تساعد على توضيح العالم الذي نعيش فيه.
    Pour cette raison, nous pensons que ces organisations ont un rôle important à jouer lorsqu'il s'agit d'analyser, d'évaluer et de modeler le monde dans lequel nous vivons, et cela à tous les niveaux. UN ولهذا السبب، نعتقد أن لهذه المنظمات دورا مهما في تحليل وتقييم وإعادة هيكلة العالم الذي نعيش فيه على جميع المستويات.
    Le début du XXIe siècle est marqué par des événements d'une grande importance qui ont changé le monde dans lequel nous vivons. UN في بداية القرن الحادي والعشرين، غيرت أحداث هامة جدا العالم الذي نعيش فيه.
    L'exercice de cette indépendance et de nos droits souverains est encore aujourd'hui pour nous une lutte quotidienne : le monde dans lequel nous vivons l'exige. UN وكانت ممارستنا للاستقلال الفعلي ولحقوقنا السيادية أمرا ناضلنا من أجله كل يوم. هذه هي طبيعة العالم الذي نعيش فيه.
    Peu importe le monde dans lequel on glisse, il me faut trois repas par jour et un endroit où dormir. Open Subtitles أنت يمكنك أن تحصل على وظيفة بالضبط كما يمكنني أنا يا رفاق. لا يهم أي عالم سوف ننزلق إليه.
    Pour te préparer dans le monde dans lequel tu es né. Open Subtitles ليجهزك للعالم الذي ولدت فيه, ليعلمك القوانين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more