"le monde du fléau" - Translation from French to Arabic

    • العالم من ويلات
        
    • العالم من آفة
        
    • عالم خال من ويلات
        
    • العالم من بلاء
        
    • العالم من وبال
        
    L'objectif initial des Nations Unies était de préserver le monde du fléau de la guerre. Ceci continue d'être notre objectif. UN لقد كان الهدف الأصلي للأمم المتحدة إنقاذ العالم من ويلات الحرب، ولا يزال نفس الهدف قائما إلى يومنا هذا.
    Lors de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, des progrès modestes mais néanmoins importants ont été réalisés en vue de libérer le monde du fléau des armes nucléaires. UN وفي مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار أحرز تقدم متواضع ولكنه هام نحو تخليص العالم من ويلات الأسلحة النووية.
    Des progrès modestes mais appréciables ont été réalisés par la Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en vue d'affranchir le monde du fléau des armes nucléaires. UN وقد أحرز تقدم متواضع ولكنه هام في المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على طريق تحرير العالم من ويلات الأسلحة النووية.
    Dans nulle autre entreprise humaine ce besoin ne se fait autant sentir que dans celle qui est menée pour débarrasser le monde du fléau des drogues illicites. UN وما من مجال من مجالات جهود البشر تمس فيه الحاجة إلى هذه الرؤيا أكثر من مجال جهودنا لتخليص العالم من آفة المخدرات.
    Les efforts que nous déployons pour débarrasser le monde du fléau des mines terrestres antipersonnel doivent s'intensifier afin que nous puissions atteindre les objectifs fixés dans le processus d'Ottawa. UN ينبغي تكثيف جهودنا من أجل تخليص العالم من آفة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد حتى نحقق اﻷهداف المحددة في عملية أوتاوا.
    Appelle tous les États à redoubler d'efforts pour préserver le monde du fléau de la guerre. UN يطلب إلى جميع الدول أن تكثف جهودها لكفالة عالم خال من ويلات الحرب.
    L'ONU a été créée dans le but de préserver le monde du fléau d'une autre guerre mondiale et de protéger les droits fondamentaux des êtres humains. Pendant plus de 50 années d'existence, elle a bien résisté à l'épreuve du temps. UN لقد استهدف إنشاء اﻷمم المتحدة إنقاذ العالم من ويلات حرب عالمية أخرى، وضمان الحقوق اﻷساسية لبني البشر وقد بقت المنظمة راسخة في وجه الزمن على مدى ما يربو على ٥٠ عاما من وجودها.
    2. Demande à tous les États de redoubler d'efforts pour préserver le monde du fléau de la guerre et des conflits; UN ٢ - يهيب بجميع الدول تكثيف جهودها لإخلاء العالم من ويلات الحروب والنـزاعات؛
    Comptant parmi les pays touchés par la maladie, le Brésil est déterminé à coopérer avec la communauté internationale et d'autres pays en développement, en particulier en Afrique, pour libérer le monde du fléau du paludisme. UN إن البرازيل، وبوصفها أحد البلدان المبتلية بالمرض، عاقدة العزم على العمل مع المجتمع الدولي والبلدان النامية الأخرى، خاصة في أفريقيا، لتخليص العالم من ويلات الملاريا.
    L'Organisation des Nations Unies a été créé il y a 60 ans en réponse aux aspirations des membres de la communauté internationale à préserver le monde du fléau de la guerre, à maintenir la paix et la sécurité internationale et à établir la coopération entre nations et peuples dans de nombreux domaines. UN لقد نشأت الأمم المتحدة قبل نحو ستة عقود لتعبر عن تطلع كافة أعضاء الأسرة الدولية إلى إنقاذ العالم من ويلات الحروب وحفظ السلم والأمن الدوليين وتحقيق التعاون بين الأمم والشعوب في مختلف المجالات.
    Nous avons laissé passer une importante occasion de tracer notre future ligne de conduite pour préserver le monde du fléau de la présence continue d'armes nucléaires et du recours possible à la menace ou à l'emploi de ces armes. UN وقد أضعنا فرصة كبيرة لتحديد مسار للعمل في المستقبل من أجل إنقاذ العالم من ويلات الوجود المستمر للأسلحة النووية واحتمال استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    L'action concertée face aux armes classiques progresse également pour ce qui a trait aux efforts internationaux visant à libérer le monde du fléau des mines antipersonnel. UN وثمة مجال آخر تُتخذ فيه على نحو متقدم إجراءات متضافرة بشأن الأسلحة التقليدية، وهو الجهد العالمي لتخليص العالم من ويلات الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Elle est le fruit de l'abnégation et du travail acharné de pays qui, désireux d'agir dans le même sens et avec le concours des organisations non gouvernementales, ont forgé, en 1997, un traité destiné à débarrasser le monde du fléau des mines antipersonnel. UN إنها نتاج الإخلاص الشديد والعمل الجاد من جانب البلدان ذات الفكر المتقارب، التي توصلت بعد جهد في عام 1997، بدعم من منظمات غير حكومية، إلى صياغة معاهدة ترمي إلى تخليص العالم من ويلات الألغام الأرضية.
    Au cours de cette décennie, la volonté de collaboration internationale pour débarrasser le monde du fléau des drogues est devenue de plus en plus évidente. UN وخلال هذا العقد، اكتسب الالتزام بالتعاون الدولي لتخليص العالم من آفة المخدرات أهمية متزايدة.
    Libérer le monde du fléau des mines terrestres antipersonnel constitue l'une des priorités majeures de la politique étrangère allemande et de sa politique en matière de désarmement. UN إن تخليص العالم من آفة اﻷلغام المضادة لﻷفراد من أولى أولويات سياسة ألمانيا الخارجية وسياستها لنزع السلاح.
    Un autre domaine où une action concertée sur les armes classiques est en cours est celui des efforts globaux qui sont faits pour débarrasser le monde du fléau des mines antipersonnel. UN كما يعد الجهد الدولي المبذول من أجل تخليص العالم من آفة الألغام الأرضية المضادة للأفراد، مجالا آخر يمضي فيه العمل المتضافر بشأن الأسلحة التقليدية قدما.
    La Convention sur l'interdiction des mines demeure l'instrument international le plus complet pour débarrasser le monde du fléau des mines antipersonnel. UN ولا تزال اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد الصك الدولي الأكثر شمولية لتخليص العالم من آفة الألغام المضادة للأفراد.
    Dans le cadre de nos efforts résolus pour débarrasser le monde du fléau du racisme, nous continuerons à prôner les valeurs dont se prévaut notre continent. UN ومن منطلق التزامنا المستمر بالكفاح من أجل تخليص العالم من آفة العنصرية، سنستمر في الدعوة إلى مجموعة من القيم التي تشتهر بها قارتنا.
    Appelle tous les États à redoubler d'efforts pour préserver le monde du fléau de la guerre. UN يطلب إلى جميع الدول أن تكثف جهودها لكفالة عالم خال من ويلات الحرب.
    Appelle tous les États à redoubler d'efforts pour préserver le monde du fléau de la guerre. UN يطلب إلى جميع الدول أن تكثف جهودها لكفالة عالم خال من ويلات الحرب.
    C'est à vous qu'il revient, en fin de compte, de débarrasser le monde du fléau des mines terrestres antipersonnel. UN وأمامكم أخيراً مهمة تخليص العالم من بلاء اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    C'est notre volonté commune de débarrasser le monde du fléau des mines terrestres qui nous a amenés à nous réunir ici aujourd'hui. UN إن ما يجمعنا كلنا هنا اليوم هو التزامنا المشترك بتخليص العالم من وبال اﻷلغام اﻷرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more