"le monde est devenu" - Translation from French to Arabic

    • العالم أصبح
        
    • أصبح العالم
        
    • العالم قد أصبح
        
    • وأصبح العالم
        
    • شخص أصبح
        
    Nous avons besoin de visionnaires dotés de détermination et de patience, car le monde est devenu trop complexe pour des solutions simples, immédiates, d'application facile. UN ونحن نحتاج إلى ملهمين ذوي تصميم وصبر، نظرا لأن العالم أصبح معقدا أكثر مما يلزم لحلول مبسطة وفورية وسهلة التنفيذ.
    En ce nouveau siècle, nous pouvons dire que notre acquis le plus important est que le monde est devenu plus libre. UN وعلى أعتاب القرن الجديد، نستطيع القول إن أهم إنجاز لنا هو أن العالم أصبح أكثر حرية.
    L'Organisation des Nations Unies est plus grande qu'elle ne l'était il y a 50 ans, mais le monde est devenu plus petit. UN لقد أصبحت اﻷمم المتحدة أكبر مما كانت قبل ٥٠ سنة، ولكن العالم أصبح أصغر.
    Avec la dissolution de deux blocs hostiles, le monde est devenu plus sûr. UN وبحل الكتلتين المتعاديتين أصبح العالم مكانا أكثر أمنا.
    Au cours des dernières décennies, le monde est devenu sans cesse plus interdépendant. UN أصبح العالم مترابطا بصورة متزايدة خلال العقود الأخيرة.
    Il est clair que le monde est devenu un village, petit mais en pleine expansion et de plus en plus interdépendant, et où s'entremêlent les intérêts scientifiques, culturels et autres. UN إنه من البديهي الحديث عن أن العالم قد أصبح قرية صغيرة مترامية الأطراف، متشابكة المصالح، مع تجليات العلماء بأبهى صورها.
    Les distances se sont estompées et le monde est devenu une grande famille. UN فالمسافات الفعلية تتلاشى بصورة متزايدة، وأصبح العالم أُسرة واحدة.
    L'on nous dit que le monde est devenu un village planétaire mais ceci n'est que partiellement vrai. UN يقال لنا إن العالم أصبح قرية عالمية. لكن هذا ليس حقيقيا إلا على نحو جزئي.
    Cela implique-t-il que le monde est devenu plus sûr ou plus pacifique? UN هل هذا يعني أن العالم أصبح مكانا أكثر أمنا وأكثر سلما؟ لا أعتقد ذلك.
    le monde est devenu un endroit très dangereux à cause de gens comme vous. Open Subtitles العالم أصبح مكان خطير للغاية بسبب أمثالكِ
    le monde est devenu un village dominé par les technologies de la communication; de plus, la prolifération croissante des armes appelle une coopération accrue au sein de la communauté internationale. UN وأضاف أن العالم أصبح قرية صغيرة تتحكم فيها تكنولوجيا الاتصالات؛ بالإضافة إلى ذلك، فإن تزايد انتشار الأسلحة يتطلب مزيدا من التعاون من جانب المجتمع الدولي.
    Aucun bon musulman ne commettrait d'attentat terroriste. Mais parce que le monde est devenu si mauvais, que l'anomie règne, quiconque veut s'en prendre à un autre être humain peut le faire au nom de l'islam ou de toute autre religion. UN فما من مسلم صالح يرتكب أبدا عملا إرهابيا، ولكن لأن العالم أصبح بهذا السوء صار الخروج على الشرعية متفشيا، والذين يريدون التنفيس عن إحباطاتهم على غيرهم من البشر يمكنهم أن يفعلوا ذلك باسم الإسلام أو أية ديانة أخرى.
    À part les modalités des accords établis dans le contexte des négociations mondiales des 10 dernières années, on note une prise de conscience du fait que le monde est devenu un village planétaire. UN وبصرف النظر عن تفاصيل الاتفاقات التي تم التوصل إليها في سياق المفاوضات التي جرت على الصعيد العالمي خلال العقد المنصرم، أصبح مسلـَّـما بــه بصورة متعاظمة بأن العالم أصبح قريـة عالمية.
    le monde est devenu plus uni et plus déterminé à lutter contre le terrorisme qui constitue une menace mondiale contre les valeurs qu'incarne la civilisation. UN لقد أصبح العالم أكثر اتحادا وأكثر تصميما على مكافحة الإرهاب كخطر عالمي يتهدد قيم المدنية.
    le monde est devenu un village, mais les esprits restent encore trop souvent hermétiques à l'écoute attentive de l'autre, trop souvent traité en étranger, voire en intrus. UN لقد أصبح العالم الآن قرية ولكن غالبا ما نكون ذوي نظرة ضيقة ولا يستمع كل منا إلى الآخر.
    Du fait de la révolution des technologies de l'information, le monde est devenu plus petit. UN ونتيجة للثورة في تكنولوجيا المعلومات أصبح العالم يصغر حجما.
    le monde est devenu un lieu interdépendant où le partenariat mondial doit devenir le principe dominant. UN لقد أصبح العالم مكانا عالميا ومترابطا حيث ينبغي أن تصبح الشراكة العالمية المبدأ الراجح.
    On l'a dit mille et une fois, le monde est devenu un village planétaire, qui se caractérise par un brassage des cultures, des idées, des économies, des marchés, des normes de comportement, un rapprochement accéléré entre les peuples malgré les barrages des frontières. UN وقيل مرارا إن العالم قد أصبح قرية عالمية، تتسم بتشابك الثقافات واﻷفكار والاقتصادات واﻷسواق ومعايير السلوك والتقارب الذي يتزايد بسرعة بين الشعوب بالرغم من الحواجز التي تفرضها الحدود.
    le monde est devenu beaucoup plus petit en raison des progrès considérables réalisés dans le domaine des technologies de l'information et des communications. UN إن العالم قد أصبح صغيرا جداً نتيجة للتقدم الهائل في مجال الاتصالات والمواصلات، وأصبحنا جميعا نشعر بأن ما يمس البعض يؤثر في البعض الآخر.
    Cette vision devrait avant tout reposer sur une évaluation des conditions géopolitiques et géoéconomiques, et en particulier sur l'hypothèse que le monde est devenu pluraliste, quels que soient la taille et le poids des Etats dans les affaires internationales. Elle devrait en outre refléter une prise de conscience accrue du fait qu'il est nécessaire d'adopter une approche multinationale dans la recherche de solutions aux problèmes. UN وبداية، ينبغي أن تستند هذه الرؤية إلى تقييم الظروف السياسية الجغرافية والاقتصادية الجغرافية، وخصوصا على أساس افتراض أن العالم قد أصبح تعدديا، مهما كان حجم وثقل الدول في الشؤون الدولية، وينبغي أيضا أن تظهر الوعي المتزايد بالحاجة إلى نهج تعددي اﻷطراف لحل المشاكل.
    La révolution de l'information et les progrès techniques immenses dans les domaines du commerce et des communications ont donné naissance à l'interdépendance. le monde est devenu un petit village, dont chaque recoin peut maintenant être atteint. UN لقد حتَّمت ثورة المعلومات والتقدم التكنولوجي الهائل في مجال الاتصالات والتبادل التجاري تداخل مصالح الدول الأعضاء، وأصبح العالم قرية صغيرة يمكن الوصول إلى جميع أطرافها بسرعة كبيرة.
    Dans ce nouveau contexte international où les États dépendent de plus en plus les uns des autres et où le monde est devenu un petit village, le Tchad, tout en affrontant ses problèmes internes, s'efforce de s'ouvrir sur l'extérieur. UN وفي هذا الإطار الدولي الجديد، الذي يزداد فيه الاعتماد المتبادل بين الدول وأصبح العالم فيه بالفعل قرية، تسعى تشاد جاهدة، بينما تتصدى لمشاكلها الداخلية، إلى الانفتاح على العالم الخارجي.
    Donc tout le monde est devenu ce en quoi il était déguisé. Open Subtitles إذاً كل شخص أصبح مثلما كان يتنكر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more