"le monde moderne" - Translation from French to Arabic

    • العالم الحديث
        
    • العالم المعاصر
        
    • عالم اليوم
        
    • عالمنا الحديث
        
    • في عالمنا المعاصر
        
    • والعالم الحديث
        
    • للعالم الحديث
        
    Il existe une relation d'interdépendance évidente entre la non-prolifération et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans le monde moderne. UN ومن الجلي أن هناك علاقة متبادلة لصيقة بين عدم الانتشار واستخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية في العالم الحديث.
    Cependant, ce concept avait évolué et sa signification était plus complexe dans le monde moderne. UN لكن هذا المفهوم قد تطور وأصبح مغزاه في العالم الحديث أكثر تعقيدا.
    Certains disent que le monde moderne a été inventé... quand les français ont bâtis ces égouts. Open Subtitles بعض الناس يقولون أن العالم الحديث قد وُجد عندما بنى الفرنسيون هذه البالوعات
    Compte tenu des changements et de la confusion que l'on note dans le monde moderne, les familles restent une source de stabilité et de promesses. UN وفي خضم التغيرات والبلبلة التي تكتنف العالم المعاصر تشكل اﻷسر مصادر للاستقرار والتبشير بالخير.
    Le partage du pétrole et du gaz est une question extrêmement complexe dans le monde moderne. UN وتتسم مسألة تقاسم النفط والغاز بدرجة قصوى من التعقيد في العالم المعاصر.
    Il est clair qu'une aide extérieure et la volonté politique ne sauraient suffire : pour permettre le progrès des femmes dans le monde moderne complexe, il faut un effort véritablement collectif. UN ومن الواضح أنه لا يكفي لذلك توفر المساعدة من الخارج واﻹرادة السياسية؛ بل إن تحقيق النهوض بالمرأة في عالم اليوم المعقد، يتطلب جهدا جماعيا بكل معنى الكلمة.
    le monde moderne a un effet ramollissant sur nos enfants. Open Subtitles العالم الحديث لديه تأثير كبير على الأطفال حالياً.
    Le peuple chamorro a reçu la promesse d'être protégé pendant la période de transition, jusqu'à ce qu'il occupe la place qui lui revient dans le monde moderne. UN وتلقى شعب الشامورو وعودا بالحماية خلال فترة مؤقتة الى أن يتمكن من احتلال مكانه الملائم في العالم الحديث.
    Au lieu de cela, le monde moderne semble créer ses propres valeurs sans règle, sans se laisser guider par la religion et ses préceptes. UN وبدلا من ذلك يبدو أن العالم الحديث يخلق قيمه الخاصة به عشوائيا دون الاسترشاد بالديانات وقيمها.
    Il importe de trouver un moyen pour permettre aux Tokélaou de fonctionner dans le monde moderne et de bénéficier de ses ressources. UN يجب التوصل إلى طريق لتقوم توكيلاو بمهامها في العالم الحديث ولتتلقى الموارد.
    On a reconnu que le sujet était complexe, et l'importance qu'il revêt dans le monde moderne a été soulignée. UN وأُقر بأن الموضوع يتسم بالتعقيد، وشُدد على أهميته الكبيرة في العالم الحديث.
    Le plus grand obstacle à la stabilité et au progrès dans le monde moderne est constitué par la menace du terrorisme. UN إن تهديد الإرهاب هو أكبر تحد للاستقرار والتقدم في العالم الحديث.
    Et depuis plus de cinq décennies, Cuba est l'objet d'un blocus économique, commercial et financier sans précédent dans le monde moderne, de par sa portée et son ampleur. UN لقد تعرضت كوبا طيلة العقود الخمسة الماضية لحصار اقتصادي وتجاري ومالي لا مثيل له في العالم الحديث من حيث الججم والنطاق.
    le monde moderne dépend de ce libre droit de passage dans l'espace. UN ويرتهن العالم الحديث بهذا الحق في حرية المرور عبر الفضاء.
    Ces éléments de la vie sont actuellement détruits et utilisés à mauvais escient par le monde moderne. UN ويقوم العالم الحديث بتدمير جميع عناصر الحياة هذه وإساءة استخدامها.
    L’héritage des civilisations anciennes : ses incidences pour le monde moderne UN تراث الحضارات القديمة: آثاره على العالم الحديث
    Aucun pays, grand ou petit, ne peut survivre seul contre la vague de la mondialisation et la révolution numérique qui est en train de façonner le monde moderne. UN ولا يمكن لأي بلد، صغيرا، كان أو كبيرا، أن يسبح ضد تيار العولمة والثورة الرقمية التي تعيد تشكيل العالم المعاصر.
    En vérité, dans le monde moderne, ils ne sont guère affectés par le commerce international ni par les échanges de biens et de services sur les marchés mondiaux. UN والحقيقة أن أسعار الصرف في العالم المعاصر لا تتأثر كثيرا بالتجارة الدولية وتبادل السلع والخدمات في الأسواق العالمية.
    le monde moderne offre de nombreuses possibilités d'apprentissage où la coopération traditionnelle Nord-Sud pourrait être complétée par la coopération Sud-Sud. UN مضيفاً أن العالم المعاصر يتيح فرصاً عديدة للتعلّم.
    L'objectif de ce document est d'accroître l'efficacité de l'ONU et de consolider sa mission dans le monde moderne. UN والغرض من تلك الوثيقة تعزيز فعالية الأمم المتحدة وترسيخ مهمتها في العالم المعاصر.
    L'argument selon lequel il est financièrement impossible d'éliminer l'extrême pauvreté dans le monde moderne ne tient pas. UN ولا يمكن بحال الدفاع عن الحجة القائلة إن إزالة الفقر المدقع مكلفة للغاية في عالم اليوم.
    Dans le monde moderne, il est impératif de disposer d'instances destinées à protéger efficacement les droits et libertés de l'individu. UN فلا بد في عالمنا الحديث من وجود هيئات مهمتها هي حماية حقوق الفرد وحرياته بصورة فعالة.
    Il est essentiel à cet égard de continuer à rechercher les moyens de faire face efficacement aux conflits complexes qui se produisent dans le monde moderne et qui exigent souvent de mesures simultanées de maintien de la paix et de promotion du développement. UN وأوضح بهذا الخصوص أنه من الضروري مواصلة البحث عن طرائق للتصرف الفعال إزاء الصراعات المعقدة التي تنشأ في عالمنا المعاصر والتي غالبا ما تستلزم القيام في آن واحد باتخاذ إجراءات لحفظ السلام وتشجيع التنمية.
    Le Gouvernement est très conscient de ces changements, et il est résolu à établir des structures et programmes modifiés qui soient compatibles avec nos traditions et le monde moderne. UN وتدرك حكوماتنا تماما هذه التغييرات. وتعتزم وضع هياكل وبرامج معدلة لتلائم تقاليدنا والعالم الحديث.
    Il a toutefois remarqué que toute action devait tenir compte des nouveaux problèmes pour être en intelligence avec le monde moderne. UN وأستدرك قائلا إن الإجراءات يلزم أن تتناول المسائل الناشئة لكي تكون ملائمة للعالم الحديث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more