"le monde naturel" - Translation from French to Arabic

    • العالم الطبيعي
        
    • عالم الطبيعة
        
    • والعالم الطبيعي
        
    Elle symbolise la fertilité et la croissance dans le monde naturel. Open Subtitles وقالت إنها ترمز إلى الخصوبة والنمو في العالم الطبيعي.
    Le bouddhisme enseigne que le respect de la vie dans le monde naturel est essentiel, étant le fondement de l'interdépendance de tout ce qui existe. UN ومن تعاليم البوذية أن احترام الحياة في العالم الطبيعي أساسي، وهو دعامة التواصل فيما بين كل المخلوقات.
    Les êtres humains n'étaient guère différents des autres espèces puisque, comme elles, ils dépendaient complètement des services d'entretien de la vie fournis par le monde naturel. UN وقال إن بني البشر لا يختلفون عن أي نوع آخر من حيث اعتمادهم الكامل على خدمات دعم الحياة التي يوفرها العالم الطبيعي.
    6. Dans le contexte de la Plateforme, la < < nature > > désigne le monde naturel, en particulier la biodiversité. UN 6 - وتشير " الطبيعة " في سياق المنبر إلى العالم الطبيعي مع التركيز على التنوع البيولوجي.
    Nous avons nos propres modes de gouvernance, systèmes de savoir et valeurs, caractérisés par l'amour et le respect, et nos propres modes de vie, qui forment la base de notre identité en tant que peuples autochtones et de notre relation avec le monde naturel. UN ولدينا هياكلنا للحوكمة ونظمنا المعرفية وقيمنا ومشاعرنا من الحب والاحترام وأساليب حياتنا التي تشكل الأساس الذي تقوم عليه هويتنا كشعوب أصلية وعلاقتنا مع عالم الطبيعة.
    Pourtant, il est à cet égard que l'avenir de l'humanité à la fois et le monde naturel dépendra. Open Subtitles وعلى ذلك الإتصال فإن مستقبل الإنسانية والعالم الطبيعي يعتمد عليه
    6. Dans le contexte de la Plateforme, la < < nature > > désigne le monde naturel, en particulier la biodiversité. UN 6 - وتشير " الطبيعة " في سياق المنبر إلى العالم الطبيعي مع التركيز على التنوع البيولوجي.
    Les progrès doivent se mesurer en termes de développement humain, de satisfaction qu'apporte la vie et d'harmonie avec le monde naturel. UN فالتقدم يجب أن يكون مشروطاً بتحقق التنمية البشرية، وإشباع احتياجات الحياة، والتواؤم مع العالم الطبيعي.
    Cela me rappelle à quel point il est facile pour nous de perdre notre connexion avec le monde naturel. Open Subtitles وهذا يذكرني تماما كم هو سهل بالنسبة لنا أن نفقد الاتصال مع العالم الطبيعي
    Parce que dans le monde naturel, les prédateurs avec des toxines paralisantes les utilisent pour attraper et manger leur proie. Open Subtitles لأنه في العالم الطبيعي ، المفترسون بسمّ مسبب للشلل يستخدموه لإمساك وآكل فريستهم
    La survie des baleines n'est pas la seule chose entre nos mains, il y a aussi la survie de tout le monde naturel, dans tous les recoins de notre planète. Open Subtitles ليس مستقبل الحوت فقط هو الذي يرقد بين أيدينا إنه أيضاً بقاء العالم الطبيعي في كلّ أجزاء الكوكب الحيّ
    Nous sommes passés en cinq ans d'un état d'esprit en vertu duquel on présumait que le monde naturel pouvait s'autorenouveler et assurer sa propre viabilité à une prise de conscience de la nécessité d'une responsabilité environnementale pour protéger une planète fragile. UN وفي خمس سنوات، انتقلنا من عقلية افترضت أن العالم الطبيعي يجدد نفسه بنفسه ويمد نفسه بأسباب الحياة، إلى الوعي بضرورة المسؤولية البيئية لحماية عالم هش.
    De nombreux facteurs jouent un rôle dans les changements spectaculaires qui transforment le monde naturel autour de nous, et tout particulièrement les régimes climatiques, mais la plupart des scientifiques s'accordent pour dire que c'est l'activité humaine qui en est le principal moteur. UN وثمة عوامل كثيرة تضطلع بدور في التغيرات الكبرى التي تحدث في العالم الطبيعي من حولنا، لا سيما في أنماط المناخ، ولكن معظم العلماء متفقون على أن النشاط البشري هو القوة الدافعة الرئيسية.
    Le Prix Nobel Paul Crutzen a évoqué une nouvelle ère géologique, l'Anthropocène, caractérisée par la forte influence des activités de l'homme sur le monde naturel. UN وكان السيد بول كروتزند الحائز على جائزة نوبل قد وصف الفترة الحالية بأنها عصر التأثير البشري للإشارة إلى أن العالم بأسره بما في ذلك العالم الطبيعي قد تشكل حتما نتيجة للأنشطة البشرية.
    Et le monde naturel dont nous dépendons souffrira aussi irréparablement, étant donné le lien étroit entre l'environnement et la paix. UN وإن العالم الطبيعي الذي نعتمد عليه سوف يعاني بدوره من أضرارٍ لا يمكن إصلاحها، نظراً إلى الصلة بين البيئة والسلام، وهي صلة يصعب حلها.
    le monde naturel a clairement des limites. Open Subtitles لديه العالم الطبيعي بشكل واضح حدود.
    Et il est assez clair que nous avons déjà outrepassé bon nombre de ces limites, c'est pourquoi on voit autant de stress dans le monde naturel en ce moment. Open Subtitles ومن الواضح أن لدينا تجاوزت بالفعل العديد من هذه الحدود، وهذا هو السبب في أننا نشهد الكثير من التوتر في العالم الطبيعي في الوقت الحالي.
    Ceux d'entre nous qui vivent sur ce continent redécouvrent maintenant beaucoup de choses sur la famille et la communauté qui trouvent leur origine dans la culture américaine autochtone. Dans cette culture, le concept de la famille comprend la famille immédiate, la famille élargie, la communauté et même le monde naturel. UN والذين يعيشون منا في هذه القارة يعيدون اﻵن اكتشاف أشياء كثيرة حول اﻷسرة والمجتمع من ثقافة اﻷمريكيين اﻷصليين، إن مفهوم اﻷسرة في هذه الثقافة يشمل اﻷسرة المباشرة واﻷسرة الموسعة والمجتمع، بل وحتى العالم الطبيعي.
    3. Le cadre conceptuel présenté dans la figure 1 est un modèle très simplifié des interactions complexes qui se tissent entre le monde naturel et la société humaine. UN 3 - والإطار المفاهيمي المعروض في الشكل 1 هو نموذج مبسَّط جداً للتفاعلات المعقَّدة بين العالم الطبيعي والمجتمعات البشرية.
    8. L'expression < < patrimoine commun de l'humanité > > rend compte du concept juridique selon lequel l'humanité entière a un droit exclusif sur le monde naturel. UN 8- إن مبدأ " تراث الإنسانية المشترك " هو المفهوم القانوني الذي يعتبر أن لكل البشر حقوق ملكية متساوية في عالم الطبيعة.
    le monde naturel est si puissant, si enchanteur, que même ici, même en pleine ville, Open Subtitles عالم الطبيعة قوي جداً" ،وسحري جداً حتى هنا
    C'est pour l'organisation une priorité que de donner à la prochaine génération des bases en matière de santé et de nutrition, mais aussi de façonner la relation qu'elle entretiendra avec l'alimentation, le monde naturel et les systèmes viables d'agriculture. UN ويمثل تثقيف الجيل المقبل في مجالات الصحة، والتغذية، وعلاقته بالأغذية، والعالم الطبيعي والنظم المستدامة للزراعة مسألة ذات أولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more