v) Si l'enfant est pensionnaire dans l'établissement, le montant de l'indemnité représente : | UN | ' 5` إذا كانت المؤسسة التعليمية توفر المبيت والطعام، يكون المبلغ: |
v) Si l'enfant est pensionnaire dans l'établissement, le montant de l'indemnité représente : | UN | ' 5` إذا كانت المؤسسة التعليمية توفر المبيت والطعام، يكون المبلغ: |
vi) Si l'enfant n'est pas pensionnaire dans l'établissement, le montant de l'indemnité représente : | UN | ' 6` إذا كانت المؤسسة التعليمية لا توفر المبيت والطعام، يُرد إلى الموظف ما يلي: |
4. Si le total des crédits revenant à un État Membre et de ses avances au Fonds de roulement pour l'exercice biennal 2010-2011 excède le montant de l'avance qu'il doit verser en application du paragraphe 2 de la présente résolution, l'excédent viendra en déduction du montant des contributions dues par cet État Membre pour l'exercice biennal 2012-2013; | UN | 4 - إذا تجاوزت المبالغ المقيدة لحساب أي دولة من الدول الأعضاء في صندوق رأس المال المتداول والمبالغ التي سددتها مقدما للصندوق عن فترة السنتين 2011-2012 قيمة المبلغ الذي تسدده هذه الدولة العضو مقدما بمقتضى أحكام الفقرة 2 أعلاه، تخصم هذه الزيـادة من مبلغ الاشتراكات المقررة على الدولة العضو فيما يتعلق بفترة السنتين 2012-2013؛ |
f) Lorsque la durée des services du fonctionnaire ou la durée de fréquentation de l'établissement d'enseignement ne recouvre pas l'année scolaire complète, le montant de l'indemnité est réduit d'autant, dans les conditions fixées par le Secrétaire général. | UN | (و) تُحدد، وفقا لشروط يقررها الأمين العام، الحصة التي تدفع للموظف من منحة التعليم عندما لا تغطي مدة خدمته أو فترة انتظام ولده في الدراسة كامل السنة الدراسية. |
Dans tous les autres cas, le montant de l'allocation est égal au minimum vital fixé par le Conseil des ministres. | UN | وفي كافة الحالات الأخرى، يكون مبلغ الإعانة هذا مساويا للحد الأدنى للمعيشة الذي يقرره مجلس الوزراء. |
a) le montant de l'encaisse et des dépôts à terme représente le solde total des disponibilités (y compris les fonds détenus en monnaie locale) au Siège de l'Organisation des Nations Unies et dans les bureaux hors Siège. | UN | (أ) يمثل رقم المبالغ النقدية والودائع لأجل مجموع الأرصدة النقدية (بما فيها الأموال المحتفظ بها بالعملة المحلية) في مقر الأمم المتحدة وفي المكاتب الموجودة خارج المقر. |
v) Si l'enfant est pensionnaire dans l'établissement, le montant de l'indemnité représente : | UN | ' 5` إذا كانت المؤسسة التعليمية توفر المبيت والطعام، يكون المبلغ: |
v) Si l'enfant est pensionnaire dans l'établissement, le montant de l'indemnité représente : | UN | `5 ' إذا كانت المؤسسة التعليمية توفر المبيت والطعام، يكون المبلغ: |
v) Si l'enfant est pensionnaire dans l'établissement, le montant de l'indemnité représente : | UN | ' 5` إذا كانت المؤسسة التعليمية توفر المبيت والطعام، يكون المبلغ: |
v) Si l'enfant est pensionnaire dans l'établissement, le montant de l'indemnité représente : | UN | ' 5` إذا كانت المؤسسة التعليمية توفر المبيت والطعام، يكون المبلغ: |
vi) Si l'enfant n'est pas pensionnaire dans l'établissement, le montant de l'indemnité représente : | UN | ' 6` إذا كانت المؤسسة التعليمية لا توفر المبيت والطعام، يُرد إلى الموظف ما يلي: |
vi) Si l'enfant n'est pas pensionnaire dans l'établissement, le montant de l'indemnité représente : | UN | ' 6` إذا كانت المؤسسة التعليمية لا توفر المبيت والطعام، يُرد إلى الموظف ما يلي: |
4. Au cas où le total des crédits revenant à un État Membre et de ses avances au Fonds de roulement pour l'exercice biennal 2008-2009 excéderait le montant de l'avance qu'il doit verser en application du paragraphe 2 ci-dessus, l'excédent viendra en déduction du montant des contributions dues par cet État Membre pour l'exercice biennal 2010-2011; | UN | 4 - إذا تجاوزت المبالغ المقيدة لحساب أي دولة من الدول الأعضاء في صندوق رأس المال المتداول والمبالغ التي سددتها مقدما للصندوق عن فترة السنتين 2008-2009 قيمة المبلغ الذي تسدده هذه الدولة العضو مقدما بمقتضى أحكام الفقرة 2 أعلاه، تُخصَم هذه الزيـادة من مبلغ الاشتراكات المستحقة من الدولة العضو في ما يتعلق بفترة السنتين |
f) Lorsque la durée des services du fonctionnaire ou la durée de fréquentation de l'établissement d'enseignement ne recouvre pas l'année scolaire complète, le montant de l'indemnité est réduit d'autant, dans les conditions fixées par le Secrétaire général. | UN | (و) تُحدد، وفقا لشروط يقررها الأمين العام، الحصة التي تدفع للموظف من منحة التعليم عندما لا تغطي مدة خدمته أو فترة انتظام ولده في الدراسة كامل السنة الدراسية. |
La banque doit par ailleurs vérifier l'identité de toute personne n'ayant pas un compte dans l'établissement et souhaitant effectuer des virements en espèces, chaque fois que le montant de l'opération est égal ou supérieur à 10 000 dinars. | UN | كما يجب على البنك التأكد من هوية أي شخص ليس لديه حساب في البنك ويرغب بالدفع نقدا مقابل حوالات في جميع الحالات التي يكون مبلغ المعاملة 000 10 دينار أو أكثر. |
a) le montant de l'encaisse et des dépôts à terme représente le solde total des disponibilités (y compris les fonds détenus en monnaie locale) au Siège de l'Organisation des Nations Unies et dans les bureaux hors Siège. | UN | (أ) يمثل رقم المبالغ النقدية والودائع لأجل مجموع الأرصدة النقدية (بما فيها الأموال المحتفظ بها بالعملة المحلية) في مقر الأمم المتحدة وفي المكاتب الموجودة خارج المقر. |
71. Si le requérant qui demande à être indemnisé pour le nonpaiement de biens ou de services a satisfait aux exigences en matière de preuve décrites cidessus, le montant de l'indemnité à accorder est calculé comme indiqué au paragraphe 64. | UN | 71- وعندما يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن عدم الدفع مقابل بضائع أو خدمات ويكون قد استوفى معايير الأدلة الموجزة آنفاً، يتم التقدير العادي للتعويض على النحو الذي ورد وصفه في الفقرة 64 أعلاه. |
Lorsqu'elle fixe le montant de l'indemnisation visée au paragraphe 3 de l'article 85, la Chambre constituée selon la disposition 1 de la règle 173 prend en considération les conséquences de l'erreur judiciaire grave et manifeste sur la situation personnelle, familiale, sociale et professionnelle du requérant. | UN | عند تحديد مبلغ أي تعويض، وفقا للفقرة 3 من المادة 85، تراعي الدائرة المؤلفة بموجب الفقرة 1 من القاعدة 173 ما ترتب على الخطأ القضائي الجسيم والواضح من آثار على الحالة الشخصية والأسرية والاجتماعية والمهنية لمقدم الطلب. |
Il décide également que si un requérant ne s'est pas dûment acquitté de cette obligation, le montant de l'indemnité éventuellement allouée sera réduit en conséquence. | UN | وقد قرر هذا الفريق أيضاً أنه إذا لم يقم صاحب المطالبة بهذا الواجب على نحو يقنع الفريق، يتم خصم مبلغ متناسب من المبلغ الممنوح(44). |
À la fin de 2011, le montant de l'encaisse correspondant au budget ordinaire était de 94 millions de dollars. | UN | وفي نهاية عام 2011، كان مبلغ نقدي قدره 94 مليون دولار متاحا للميزانية العادية. |
le montant de l'indemnité payable par année et par enfant atteint de l'inaptitude considérée correspond aux frais effectivement engagés jusqu'à concurrence de [20 663] 21 428 dollars ([43 006] 45 586 dollars pour un établissement situé aux ÉtatsUnis). | UN | يكون مقدار المنحة عن كل ولد معاق في السنة ما يعادل نفقات التعليم المتكبَّدة فعلا، وبحد أقصى قدره [663 20 دولاراً] 428 21 دولاراً ([006 43 دولارات] 586 45 دولاراً في الولايات المتحدة). |
Le volume des biens en jeu peut représenter plusieurs fois le montant de l'assistance. | UN | وقد يكون حجم السلع الداخلة في ذلك أكبر بعدة مرات من حجم المساعدة الفعلية. |
À la suite du plan économique d'urgence et du plan de relance pour 20022006, le montant de l'allocation de maternité a été réduit de 4 pour cent. | UN | وتبعاً للخطة الاقتصادية الطارئة وخطة الإنعاش للسنوات 2002-2006، أصبح مبلغ علاوة الأمومة أقل بنسبة 4 في المائة. |