"le montant de l'indemnisation" - Translation from French to Arabic

    • مبلغ التعويض
        
    • مقدار التعويض
        
    • ومبلغ التعويض
        
    • مبلغ أي تعويض
        
    • مبلغ التعويضات
        
    • قيمة التعويض
        
    • حجم المدفوعات
        
    • حصة التعويض القابلة للتسديد
        
    le montant de l'indemnisation accordée au candidat le plus qualifié n'est plus limité à trois mois de salaire. UN فبالنسبة إلى المتقدم للوظيفة الحائز على أفضل المؤهلات، لم يعد مبلغ التعويض الواجب دفعه محدوداً بمكاسب ثلاثة أشهر.
    Les parties ont signé un accord complémentaire sur le montant de l'indemnisation financière dont le vendeur devait s'acquitter du fait de sa contravention au contrat. UN ووقَّع الطرفان اتفاقا تكميليا بشأن مبلغ التعويض المالي الذي سيدفعه البائع نتيجةَ إخلاله بالعقد.
    Il a, selon les besoins, exercé la faculté qui lui est laissée d'apprécier lui—même le montant de l'indemnisation à allouer. UN ومارس الفريق سلطته التقديرية، حسب مقتضى الحال، في تقدير مبلغ التعويض الذي ينبغي دفعه.
    Toutefois, elle a jugé qu'une expertise s'imposait avant de pouvoir déterminer le montant de l'indemnisation. UN غير أن المحكمة رأت أنه من الضروري قيام خبير بتقييم الأضرار قبل إصدار حكم بشأن مقدار التعويض.
    3. La demande indique les motifs et le montant de l'indemnisation demandée. UN 3 - يتضمن طلب التعويض الأسباب الداعية إلى تقديمه، ومبلغ التعويض المطلوب.
    Par conséquent, le Comité estime que, dans ce cas d'espèce, les pièces justificatives présentées ne peuvent pas servir à formuler des conclusions concernant le montant de l'indemnisation. UN ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات.
    Même si le Comité ne précise pas le montant de l'indemnisation demandée, il appartient à l'État partie de fixer une somme raisonnable. UN وحتى لو لم تقم اللجنة بتحديد قيمة التعويض المطلوب، فعلى الدولة الطرف أن تضع مبلغا معقولا.
    le montant de l'indemnisation sera déterminé par le tribunal compte tenu de l'ampleur du dommage et des conditions dans lesquelles la violation a été commise. UN وتحدد المحكمة مبلغ التعويض آخذة في اعتبارها حجم الضرر والظروف التي وقع فيها.
    Le montant de l’indemnisation doit être calculé sur la base du coût des mesures de réaction prises par les autres États. UN وسيحسب مبلغ التعويض على أساس التدابير العلاجية التي تتخذها الدول اﻷخرى.
    Toute personne dont le bien a été exproprié sans son consentement a le droit de saisir les tribunaux et de contester l'expropriation ainsi que la nature et le montant de l'indemnisation. UN ويحق لكل فرد صودرت ملكيته دون موافقته اللجوء إلى المحاكم والاعتراض على المصادرة، أو التعويض أو مبلغ التعويض.
    En pareille circonstance, le tribunal peut déterminer le montant de l'indemnisation à verser. UN وفي مثل هذه الحالات للمحكمة أن تَبُت في أمر مبلغ التعويض الذي ينبغي دفعه.
    Les litiges portant sur le montant de l'indemnisation sont confiés à la première chambre du tribunal civil et il est possible de faire appel des décisions rendues auprès de la cour d'appel. UN والخلافات على مبلغ التعويض تنظر فيها الدار الأولى للمحكمة المدنية، ويمكن تقديم طلب استئناف الحكم لدى محكمة الاستئناف.
    le montant de l'indemnisation demandée à ce titre n'est pas spécifié. UN ولا يحدد المطالب مبلغ التعويض الذي يطلبه لقاء ذلك.
    le montant de l'indemnisation demandée à ce titre n'est pas spécifié. UN ولا يحدد المطالب مبلغ التعويض الذي يطلبه لقاء ذلك.
    En pareil cas, le Comité a, conformément aux principes généraux de droit, exercé la faculté qui lui est laissée d'apprécier lui-même le montant de l'indemnisation à accorder. UN وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملاً بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به.
    Bélarus) ouvre la voie à des prescriptions plus précises en matière de réparation, le Comité ayant mentionné le montant de l'indemnisation. UN وذلك لدى الإشارة إلى مقدار التعويض ذي الصلة.
    En pareil cas, le Comité a, conformément aux principes généraux de droit, exercé la faculté qui lui est laissée d'apprécier lui-même le montant de l'indemnisation à accorder. UN وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملا بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به.
    3. La demande indique les motifs et le montant de l'indemnisation demandée. UN 3 - يتضمن طلب التعويض الأسباب الداعية إلى تقديمه، ومبلغ التعويض المطلوب.
    le montant de l'indemnisation recommandée a été calculé comme suit : UN ومبلغ التعويض الموصى به محسوب كما يلي:
    Ces personnes ont indiqué que, selon elles, le montant de l'indemnisation accordée aux familles des victimes était insuffisant et la Commission Équité et Réconciliation n'était pas indépendante. UN وزعم الممثلون أن مبلغ التعويضات الممنوحة لأسر الضحايا ليس كافياً، وأن لجنة المساواة والمصالحة تفتقر إلى الاستقلال عن النظام السياسي.
    le montant de l'indemnisation est fonction de la durée de la détention et des conditions propres à chaque cas. UN وتعتمد قيمة التعويض على مدة الاحتجاز والظروف الخاصة بكل حالة.
    Les directives révisées énoncent des critères d'admissibilité et les facteurs à prendre en compte pour déterminer le montant de l'indemnisation. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية المنقحة معايير الأهلية وتعدد العوامل التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار في تحديد حجم المدفوعات.
    Par exemple, les États pourraient, en cas de dommage transfrontière, négocier et arrêter de concert le montant de l'indemnisation. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للدول في حالة الضرر العابر للحدود أن تتفاوض وتتفق بشأن حصة التعويض القابلة للتسديد().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more