"le montant de leurs arriérés" - Translation from French to Arabic

    • عليهما من متأخرات
        
    • ما عليها من متأخرات
        
    • فيها باشتراكاتها غير المسددة
        
    • المقررة عليها
        
    • مقدار متأخراتها
        
    • متأخراتهما
        
    • المتأخرات المستحقة عليهما
        
    Les membres auront noté que la version définitive du document A/48/853/Rev.1/Add.3 indique également que l'Angola et les Îles Salomon ont effectué le versement nécessaire pour ramener le montant de leurs arriérés en deçà du seuil fixé à l'Article 19 de la Charte. UN ولعلكم تلاحظون أن النص النهائي للوثيقة A/48/853/Rev.1/Add.3 يبين أيضا أن أنغولا وجزر سليمان قد دفعتا المبالغ اللازمة لتخفيض ما عليهما من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    Comme suite à ma lettre du 21 janvier 1997 (A/51/780), j'ai l'honneur de vous informer que l'Arménie et le Venezuela ont effectué les versements nécessaires pour ramener le montant de leurs arriérés en deçà de la limite spécifiée à l'Article 19 de la Charte. UN الحاقا برسالتي المؤرخة ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ )A/51/780(، أتشرف بإبلاغكم بأن أرمينيا وفنزويلا قد دفعتا المبالغ اللازمة لخفض ما عليهما من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    Le Comité les a exhortés à faire des versements partiels à l'ONU, même pendant la période couverte pendant la dérogation, afin de réduire le montant de leurs arriérés. UN وقد حثت اللجنة هذه الدول على القيام بتسديد مبلغ ما حتى أثناء فترة الاستثناء الممنوح لها، لتقليل ما عليها من متأخرات.
    En décembre 2012, le Greffier a adressé des notes verbales aux États parties intéressés pour leur rappeler le montant de leurs arriérés de contributions aux budgets du Tribunal. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، أرسل رئيس قلم المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية يذكِّرها فيها باشتراكاتها غير المسددة في ميزانيات المحكمة.
    Il a appelé à nouveau tous les États Membres en cause à effectuer des versements à l'Organisation en témoignage de bonne foi, même pendant les périodes couvertes par les dérogations, afin de ne pas augmenter le montant de leurs arriérés, ou même de le diminuer. UN وجددت اللجنة نداءها إلى جميع الدول الأعضاء المعنية أن تقوم، كدليل على حسن نيتها، بتسديد بعض المبالغ إلى الأمم المتحدة حتى في أثناء فترة الاستثناءات، وذلك لكي لا يزيد مقدار متأخراتها بل لكي ينقص.
    L’Assemblée générale prend note que l’Afghanistan et Saint-Vincent-et-les Grenadines ont effectué les paiements nécessaires pour que le montant de leurs arriérés soit inférieur au montant spécifié à l’article 19 de la Charte. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن أفغانستان وسانت فنسنت وجزر غرينادين قد سددتا الدفعات اللازمة لتخفيض متأخراتهما الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    Comme suite à ma lettre du 19 septembre 1995 (A/50/444), j'ai l'honneur de vous informer que le Burundi et le Guatemala ont effectué le versement nécessaire pour ramener le montant de leurs arriérés en deçà de la limite spécifiée à l'Article 19 de la Charte. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ )A/50/444(، يشرفني إبلاغكم بأن بوروندي وغواتيمالا دفعتا المبلغ اللازم لتخفيض ما عليهما من متأخرات الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Je voudrais également informer les membres que depuis la publication du document A/50/888, le Cap-Vert et le Honduras ont effectué les versements nécessaires pour ramener le montant de leurs arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أيضا أن أبلّغ اﻷعضاء بأنه منذ إصدار الوثيقة A/50/888، قامت الرأس اﻷخضر وهندوراس بدفع المبالغ اللازمة لتخفيض ما عليهما من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة التاسعة عشرة من الميثاق.
    Comme suite à mes lettres des 17 et 20 septembre et des 2 et 11 octobre 1996 (A/51/366 et Add.1 à 3), j'ai l'honneur de vous informer que Sao Tomé-et-Principe et le Tchad ont effectué les versements nécessaires pour ramener le montant de leurs arriérés en deçà de la limite spécifiée à l'Article 19 de la Charte. UN إلحاقـا برسائلي المؤرخـة ١٧ و ٢٠ أيلـول/سبتمبر و ٢ و ١١ تشريـن اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ )A/51/366 و Add.1-3(، أتشرف بإبلاغكم بأن تشاد، وسان تومي وبرينسيبي قد دفعتا المبالغ اللازمة لخفض ما عليهما من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    Comme suite à mes lettres des 21 et 30 janvier et des 4 et 12 mars 1997 (A/51/780 et Add.1 à 3), j'ai l'honneur de vous informer que l'Équateur et la Lettonie ont effectué les versements nécessaires pour ramener le montant de leurs arriérés en deçà de la limite spécifiée à l'Article 19 de la Charte. UN إلحاقا برسائلي المؤرخـة ٢١ و ٣٠ كانـون الثـاني/ينايـر و ٤ و ١٢ آذار/مـارس ١٩٩٧ A/51/780) و (Add.1-3، أتشرف بإبلاغكم بأن إكوادور ولاتفيا قد دفعتا المبالغ اللازمة لخفض ما عليهما من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    Comme suite à mes lettres des 21 et 30 janvier et des 4, 12 et 21 mars 1997 (A/51/780 et Add.1 à 4), j'ai l'honneur de vous informer que l'Azerbaïdjan et l'Ouzbékistan ont effectué les versements nécessaires pour ramener le montant de leurs arriérés en deçà de la limite spécifiée à l'Article 19 de la Charte. UN إلحاقا برسائلي المؤرخة ٢١ و ٣٠ كانون الثـاني/ينايـر و ٤ و ١٢ و ٢١ آذار/مـارس ١٩٩٧ A/51/780) و (Add.1-4، أتشرف بإبلاغكم بأن أذربيجان وأوزبكستان قد دفعتا المبالغ اللازمة لخفض ما عليهما من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    La délégation russe a pris note de l'état d'application des échéanciers pluriannuels de paiement de certains États Membres et, compte tenu des appréciations positives portées par le Comité à ce sujet, espère que les États en question feront tout ce qui est en leur pouvoir pour réduire le montant de leurs arriérés. UN وأردف قائلا إن وفده أحاط علما بحالة خطط التسديد المتعددة السنوات لدى بعض الدول الأعضاء ويعرب عن أمله، بالنظر إلى تقييم لجنة الاشتراكات الإيجابي لاستعمال هذه الخطط، في أن تبذل هذه الدول كل جهد لتخفيض ما عليها من متأخرات.
    Comme suite à ma lettre du 23 juin 1997 (A/S-19/20), j'ai l'honneur de vous informer que les Seychelles ont effectué le versement nécessaire pour ramener le montant de leurs arriérés en deçà de la limite spécifiée à l'Article 19 de la Charte. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ )A/S-19/20(، أتشرف بإبلاغكم بأن سيشيل قد دفعت المبلغ اللازم لخفض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    Dans une lettre contenue dans le document A/48/414/Add.8, le Secrétaire général m'informe que, depuis la publication de ses lettres datées des 21, 24, 27 et 29 septembre et des 4, 6, 11 et 14 octobre 1993, les Comores ont effectué le versement nécessaire pour ramener le montant de leurs arriérés en deçà du seuil visé à l'Article 19 de la Charte. UN أبلغنـــي اﻷميـن العــام برسالــة تــرد فــي الوثيقــة )A/48/414/Add.8(، بأنه بعد صدور بلاغاته المؤرخة في ٢١ و ٢٤ و ٢٧ و ٢٩ أيلــول/سبتمبـــر و ٤ و ٦ و ١١ و ١٤ تشريـــن اﻷول/أكتوبـــر ١٩٩٣، دفعت جزر القمر المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    En décembre 2013, le Greffier a adressé des notes verbales aux États Parties intéressés pour leur rappeler le montant de leurs arriérés de contributions aux budgets du Tribunal. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، أرسل رئيس قلم المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية يذكِّرها فيها باشتراكاتها غير المسددة في ميزانيات المحكمة.
    En décembre 2008, le Greffier a adressé des notes verbales aux États parties concernés pour leur rappeler le montant de leurs arriérés de contributions aux budgets du Tribunal. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، بعث رئيس قلم المحكمة بمذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية يذكِّرها فيها باشتراكاتها غير المسددة في ميزانيات المحكمة.
    En décembre 2011, le Greffier a adressé des notes verbales aux États parties intéressés pour leur rappeler le montant de leurs arriérés de contributions aux budgets du Tribunal. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، أرسل رئيس قلم المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية يذكِّرها فيها باشتراكاتها غير المسددة في ميزانيات المحكمة.
    Il a appelé à nouveau tous les États Membres en cause à effectuer des versements à l'Organisation en témoignage de bonne foi, même pendant les périodes couvertes par les dérogations, afin de ne pas augmenter le montant de leurs arriérés, ou même de le diminuer. UN وجددت اللجنة نداءها إلى جميع الدول الأعضاء المعنية أن تقوم، كدليل على حسن نيتها، بتسديد بعض المبالغ إلى الأمم المتحدة حتى أثناء فترة الاستثناءات، وذلك لكي لا يزيد مقدار متأخراتها بل ولكي ينقص.
    L’Assemblée générale prend note que le Tchad et le Niger ont effectué les versements nécessaires pour ramener le montant de leurs arriérés en deçà de la limite spécifiée à l’Article 19 de la Charte. UN أحاطــت الجمعيــة العامــة علمــا بأن تشاد والنيجر قد سددتا المبالغ اللازمة لخفض متأخراتهما إلى أدنى من المبلغ المبين في المادة ١٩ من الميثاق.
    Elle déplore le fait que la République centrafricaine n'a versé aucune contribution depuis 1998 et convient avec le Comité que les problèmes que connaissent les Comores sont d'ordre structurel et ne relèvent pas de circonstances exceptionnelles : ces deux États devraient s'efforcer, pour le moins, d'effectuer des versements suffisants pour éviter que le montant de leurs arriérés n'augmente. UN وهو يشعر بالقلق لأن جمهورية أفريقيا الوسطى لم تدفع اشتراكا واحدا منذ عام 1998، ويوافق لجنة الاشتراكات في أن مشاكل جزر القمر مشاكل متأصلة ولا تشكل ظروفا استثنائية: وينبغي للدولتين أن تحاولا تسديد دفعات كافية على الأقل لتجنب مزيد من الزيادات في المتأخرات المستحقة عليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more