"le montant de leurs contributions" - Translation from French to Arabic

    • مستوى مساهماتها
        
    • مقدار تبرعاتها
        
    • باشتراكاتها
        
    • مستوى تبرعاتها
        
    • يتعلق بزيادة التبرعات
        
    • من تبرعاتهم
        
    • من مساهماتهم
        
    • مساهماتهم على
        
    • عن أي مساهمات
        
    • على زيادة مساهماتها النقدية
        
    • بإعلان تلك التبرعات
        
    • بتلك التبرعات
        
    • بزيادة مساهماتها
        
    • مساهماتهم في الموارد
        
    Plusieurs délégations ont de nouveau fait part de leur préoccupation au sujet du déclin des ressources ordinaires (de base), particulièrement dommageable pour les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, et elles ont instamment prié les États Membres d'augmenter le montant de leurs contributions. UN وواصلت عدة وفود إثارة القلق بشأن انخفاض قاعدة الموارد العادية (الأساسية)، إذ أن هذه القاعدة ذات أهمية حاسمة بشكل خاص لأقل البلدان نموا والدول الجُزرية الصغيرة النامية، وحثت الدول الأعضاء على رفع مستوى مساهماتها.
    Le Groupe de travail engage donc vivement tous les gouvernements à garder à l’esprit les considérations qui précèdent lorsqu’ils détermineront le montant de leurs contributions à l’UNRWA pour 2000 et une fois de plus : UN ١٩ - ولذلك يحث الفريق العامل بشدة جميع الحكومات على مراعاة الاعتبارات السالفة الذكر لدى تقرير مقدار تبرعاتها لﻷونروا لعام ٢٠٠٠، كما يحث على ما يلي:
    d) Autoriser le Secrétaire exécutif à notifier aux Parties le montant de leurs contributions pour 2010, sur la base du budget recommandé. UN (د) أن تأذن للأمين التنفيذي بإخطار الأطراف باشتراكاتها لعام 2010 استناداً إلى الميزانية الموصى بها.
    Afin de faire face à des demandes d'assistance toujours plus nombreuses, ils ont recommandé que les gouvernements augmentent sensiblement le montant de leurs contributions. UN ومن أجل تلبية طلبات المساعدة المتزايدة باستمرار، فقد أوصوا بأن تعمل الحكومات على رفع مستوى تبرعاتها بدرجة كبيرة.
    Elle a remercié les donateurs qui encourageaient d'autres qu'eux à relever le montant de leurs contributions. UN وشكرت المانحين الذين يحثون زملاءهم المانحين على تحسين أدائهم فيما يتعلق بزيادة التبرعات.
    La délégation du Viet Nam espérait que tous les donateurs accroîtraient le montant de leurs contributions au Programme afin d'en faciliter la croissance et d'améliorer la prévisibilité des ressources. UN وأعرب عن تأييده لها، وعن أمل وفده في أن يزيد كافة المانحين من تبرعاتهم لهذه المنظمة ليتسنى بذلك استعادة النمو والقدرة على التنبؤ.
    En tant que pays bénéficiant de programmes, l’Éthiopie ferait tout pour soutenir le PNUD et elle félicitait les donateurs qui avaient relevé le montant de leurs contributions. UN وقال إن إثيوبيا باعتبارها بلدا مستفيدا من البرنامج، ستعمل كل ما بوسعها لدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتثني على أولئك المانحين الذين رفعوا من مساهماتهم.
    Il a été noté au cours de la visite effectuée par la mission que certains donateurs bilatéraux avaient cessé de contribuer ou notablement réduit le montant de leurs contributions, en particulier dans le domaine de la bonne gouvernance. UN فقد لوحظ خلال البعثة أن بعض المانحين الثنائيين أقدموا على سحب أو خفض مساهماتهم على نحو كبير، ولا سيما في مجال الحكم الرشيد.
    3. Note qu'il importe que les pays communiquent officiellement le montant de leurs contributions au titre des ressources ordinaires pour 2000 le plus tôt possible dans l'année; UN 3 - يلاحظ أهمية الإبلاغ رسمياً عن أي مساهمات عادية في الموارد لعام 2000 في وقت مبكر من السنة ما أمكن ذلك؛
    Plusieurs délégations ont de nouveau fait part de leur préoccupation au sujet du déclin des ressources ordinaires (de base), particulièrement dommageable pour les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, et elles ont instamment prié les États Membres d'augmenter le montant de leurs contributions. UN وواصلت عدة وفود إثارة القلق بشأن انخفاض قاعدة الموارد العادية (الأساسية)، إذ أن هذه القاعدة ذات أهمية حاسمة بشكل خاص لأقل البلدان نموا والدول الجُزرية الصغيرة النامية، وحثت الدول الأعضاء على رفع مستوى مساهماتها.
    Le Groupe de travail engage donc vivement tous les gouvernements à garder à l’esprit les considérations qui précèdent lorsqu’ils détermineront le montant de leurs contributions à l’UNRWA pour 1999 et une fois de plus : UN ٢٤ - ولذلك، يحث الفريق العامل جميع الحكومات بشدة على مراعاة الاعتبارات المذكورة أعلاه لدى تقرير مقدار تبرعاتها لﻷونروا لعام ١٩٩٩، كما يحث على ما يلي:
    24. Le Groupe de travail engage donc vivement tous les gouvernements à garder les considérations qui précèdent à l’esprit lorsqu’ils détermineront le montant de leurs contributions à l’UNRWA pour 1998 et une fois de plus : UN ٢٤ - ولذلك، يحث الفريق العامل جميع الحكومات بشدة على مراعاة الاعتبارات المذكورة أعلاه لدى تقرير مقدار تبرعاتها لﻷونروا لعام ١٩٩٨، كما يحث على ما يلي:
    c) Autoriser le Secrétaire exécutif à notifier aux Parties le montant de leurs contributions pour 2012, sur la base du budget recommandé. UN (ج) أن تأذن للأمينة التنفيذية بإخطار الأطراف باشتراكاتها لعام 2012 استناداً إلى الميزانية الموصى بها.
    d) Autoriser le Secrétaire exécutif à communiquer aux Parties le montant de leurs contributions pour 2012; UN (د) الإذن للأمين التنفيذي بإشعار الأطراف باشتراكاتها لعام 2012؛
    En outre, la stabilité financière s'est améliorée, la grande majorité des pays n'ayant pas diminué le montant de leurs contributions volontaires au Fonds pour l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، تحسن الاستقرار المالي لأن أغلبية مطلقة من البلدان على الأقل حافظت على مستوى تبرعاتها لصندوق البيئة.
    Elle a remercié les donateurs qui encourageaient d'autres qu'eux à relever le montant de leurs contributions. UN وشكرت المانحين الذين يحثون زملاءهم المانحين على تحسين أدائهم فيما يتعلق بزيادة التبرعات.
    La délégation du Viet Nam espérait que tous les donateurs accroîtraient le montant de leurs contributions au Programme afin d'en faciliter la croissance et d'améliorer la prévisibilité des ressources. UN وأعرب عن تأييده لها، وعن أمل وفده في أن يزيد كافة المانحين من تبرعاتهم لهذه المنظمة ليتسنى بذلك استعادة النمو والقدرة على التنبؤ.
    En tant que pays bénéficiant de programmes, l’Éthiopie ferait tout pour soutenir le PNUD et elle félicitait les donateurs qui avaient relevé le montant de leurs contributions. UN وقال إن إثيوبيا باعتبارها بلدا مستفيدا من البرنامج، ستعمل كل ما بوسعها لدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتثني على أولئك المانحين الذين رفعوا من مساهماتهم.
    Il a été noté au cours de la visite effectuée par la mission que certains donateurs bilatéraux avaient cessé de contribuer ou notablement réduit le montant de leurs contributions, en particulier dans le domaine de la bonne gouvernance. UN فقد لوحظ خلال البعثة أن بعض المانحين الثنائيين أقدموا على سحب أو خفض مساهماتهم على نحو كبير، ولا سيما في مجال الحكم الرشيد.
    3. Note qu'il importe que les pays communiquent officiellement le montant de leurs contributions au titre des ressources ordinaires pour 2000 le plus tôt possible dans l'année; UN 3 - يلاحظ أهمية الإبلاغ رسميا عن أي مساهمات عادية في الموارد لعام 2000 في وقت مبكر من السنة ما أمكن ذلك؛
    Le Programme prie donc instamment les gouvernements hôtes de porter aux niveaux fixés pour 2010 le montant de leurs contributions en espèces aux dépenses locales des bureaux extérieurs. UN ومن ثم فإن البرنامج الإنمائي يحث الحكومات بشدة على زيادة مساهماتها النقدية في تغطية تكاليف المكاتب المحلية بما يتماشى مع الأهداف المحددة.
    La Conférence a entendu les annonces de contributions au Programme alimentaire mondial faites par un certain nombre de gouvernements; elle a pris note du fait que plusieurs gouvernements n'étaient pas en mesure d'annoncer le montant de leurs contributions mais se proposaient d'en informer le Secrétaire général dès que possible après la clôture de la Conférence. UN 7 - استمع المؤتمر إلى إعلان التبرعات لبرنامج الأغذية العالمي من عدد من الحكومات، وأحاط علما بأنّ عدة حكومات لا يمكنها إعلان تبرعاتها، وإن كانت تعتزم أن تبلغ الأمين العام بإعلان تلك التبرعات حالما يتسنى لها ذلك بعد اختتام المؤتمر.
    La Conférence a pris note des contributions annoncées par un certain nombre de gouvernements à un ou plusieurs des programmes ou fonds; elle a pris note également du fait que plusieurs gouvernements n'étaient pas en mesure d'annoncer le montant de leurs contributions mais se proposaient de le faire connaître au Secrétaire général dès qu'ils le pourraient après la clôture de la Conférence. UN وأحاط المؤتمر علما بأن عددا كبيرا من الحكومات ليس في وضع يسمح له بإعلان تبرعاته، ومن ثم اقترحت هذه الحكومات إبلاغ إعلاناتها بتلك التبرعات إلى الأمين العام عندما تصبح في وضع يسمح لها بعمل ذلك بعد انتهاء أعمال المؤتمر.
    Certains ont multiplié plusieurs fois le montant de leurs contributions. UN وقامت بعض الجهات المانحة بزيادة مساهماتها بعدة أضعاف.
    Les délégations ont demandé aux donateurs d'augmenter le montant de leurs contributions de base. UN ودعت الوفود المانحين إلى زيادة مساهماتهم في الموارد الأساسية للصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more