L'objectif est d'instaurer un climat où le secteur privé pourra prospérer, car il est le moteur de la croissance. | UN | ويجــب أن يــكون الهدف توفير بيئة يمــكن فيها للقطاع الخاص أن يزدهر، ﻷن القطاع الخاص هو محرك النمو. |
Ils ont relevé qu'un soutien dans ces domaines était nécessaire et bien conforme à l'objectif des pouvoirs publics de faire du secteur privé le moteur de la croissance. | UN | وأكد الاجتماع من جديد أن دعم هذه المجالات أمر لازم ويتماشى مع هدف الحكومة في تنمية القطاع الخاص بوصفه محرك النمو. |
Les pays en développement avaient été le moteur de la croissance depuis 2006, mais ils ne pouvaient pas continuer à porter le fardeau de la reprise mondiale. | UN | وقد ظلت الاقتصادات النامية محرك النمو منذ عام 2006 لكنها لا تستطيع الاستمرار في تحمل عبء الانتعاش العالمي. |
Si elle est accessible à tous, la technologie peut être le moteur de la croissance économique et du développement. | UN | ومن خلال عالمية الوصول، يمكنها أن تكون المحرك للنمو الاقتصادي والتنمية. |
Nous sommes bien conscients du fait que seul le commerce peut être le moteur de la croissance et du développement. | UN | ونحن على وعي تام بأن التجارة هي وحدها التي يمكن أن تكون القوة الدافعة للنمو والتنمية. |
Notre expérience nous a appris qu'une classe moyenne forte constitue le moteur de la croissance économique. | UN | نفهم جيدا من تجربتنا الخاصة أن محرك النمو الاقتصادي يتمثل في وجود طبقة متوسطة قوية. |
L'industrie, et en particulier l'industrie manufacturière, est le moteur de la croissance économique. | UN | فالصناعة، ولا الصناعة التحويلية، هي محرك النمو الاقتصادي. |
L'Ouganda est d'avis que le commerce - en particulier s'il est conduit dans la liberté et l'équité - est le moteur de la croissance et du développement. | UN | وتعتقد أوغندا أن التجارة، ولا سيما التجارة الحرة والعادلة، هي محرك النمو والتنمية. |
Dans le domaine du développement, nous soutenons que les libertés économiques et l'initiative privée sont le moteur de la croissance véritable des peuples. | UN | وفي مجال التنمية، نرى أن الحريات الاقتصادية والحوافز الخاصة محرك النمو الحقيقي للدول. |
Le commerce est le moteur de la croissance pour les pays en développement; c'est pourquoi il doit être fondé sur des règles commerciales impartiales. | UN | 20 - إن التجارة هي محرك النمو في البلدان النامية ولذلك فإنها يجب أن تقوم على أساس قواعد تجارية غير منحازة. |
Le secteur privé est considéré comme étant le moteur de la croissance économique, les pouvoirs publics étant, pour leur part, chargés d'assurer la primauté du droit et la stabilité macroéconomique. | UN | وقد اعترف بأن القطاع الخاص هو محرك النمو الاقتصادي، بينما تكفل الحكومة سيادة القانون والاستقرار الاقتصادي الكلي. |
Appuyée par l'expansion rapide des autres grandes économies, la Fédération de Russie reste le moteur de la croissance régionale. | UN | ولا يزال الاتحاد الروسي هو محرك النمو في المنطقة، يدعمه في ذلك التوسع السريع في الاقتصادات الكبيرة الأخرى. |
Le commerce est le moteur de la croissance économique et du développement. | UN | والتجارة هي محرك النمو الاقتصادي والتنمية. |
Nous pensons que le secteur privé sera le moteur de la croissance en Arménie et une importante source de création d'emplois. | UN | ونعتقد أن القطاع الخاص سيكون محرك النمو في أرمينيا ومصدرا هاما لتوليد فرص العمل. |
Si l'on veut que le secteur privé devienne le moteur de la croissance, il faut l'aider à contribuer à la réalisation du programme du gouvernement. | UN | وإذا ما أريد للقطاع الخاص أن يكون محرك النمو فمن الواجب مساعدته في أداء دوره بتنفيذ خطة الحكومة. |
La stabilité des échanges, reposant sur des réglementations multilatérales prévisibles, est le moteur de la croissance économique. | UN | إن التجارة المستقرة، القائمة على قواعد وقوانين متعددة الأطراف وقابلة للتنبؤ، هي المحرك للنمو الاقتصادي. |
La sagesse des économistes veut que les pays pauvres en développement sortent de la pauvreté par la croissance. Le commerce offre le plus grand espoir, parce que c'est le moteur de la croissance et du développement. | UN | وتقول الحكمة الاقتصادية التقليدية إن على البلدان النامية الفقيرة أن تحسن طريقها للخروج من وهدة الفقر والتجارة هي أفضل أمل لأنها المحرك للنمو والتنمية. |
Le secteur manufacturier a été le moteur de la croissance économique du pays et des recettes d'exportation. | UN | وقد كان قطاع الصناعة التحويلية القوة الدافعة للنمو الاقتصادي ولأرباح البلد من التصدير. |
Le gouvernement, d'autre part, a la responsabilité de créer un environnement propice permettant au secteur privé de devenir le moteur de la croissance. | UN | ومن ناحية أخرى، تقع على الحكومة مسؤولية إنشاء بيئــة مواتية بغية تمكين القطاع الخاص من أن يصبح محركا للنمو. |
À cet égard, la délégation du Lesotho souligne l'importance du secteur privé, qui est le moteur de la croissance des exportations dans les PMA et devrait être soutenu. | UN | وفي هذا الصدد، يشدد وفد بلده على أهمية القطاع الخاص، فهو القوة الدافعة وراء نمو الصادرات في أقل البلدان نموا وينبغي دعمه. |
Le plan quinquennal de développement du Gouvernement vise à garantir que les petits exploitants agricoles deviendront le moteur de la croissance agricole. | UN | وتهدف خطة التنمية الخمسية التي وضعتها الحكومة إلى ضمان أن يصبح صغار المزارعين القوة المحركة للنمو الزراعي. |
Nous estimons que le secteur privé devrait être le moteur de la croissance économique et que le devoir du Gouvernement est de créer un environnement propice. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن يكون القطاع الخاص عجلة النمو الاقتصادي، وأن يكون واجب الحكومة هو تهيئة المناخ المناسب. |