"le mouvement de personnes" - Translation from French to Arabic

    • حركة الأشخاص
        
    • تنقل الأشخاص
        
    • تحركات اﻷشخاص
        
    le mouvement de personnes et le MBP5 UN حركة الأشخاص والطبعة الخامسة من دليل ميزان المدفوعات
    Considérant l'histoire des conflits passés dans la sous-région, y compris au Libéria, il est important de développer les capacités dont le Bureau dispose pour contrôler le mouvement de personnes à travers les frontières internationales du Libéria. UN وفي ضوء تاريخ النزاع الذي شهدته هذه المنطقة دون الإقليمية في الماضي، بما فيها ليبريا، يظل من الأهمية تطوير قدرة المكتب لكي يسيطر على حركة الأشخاص عبر الحدود الدولية لليبريا.
    le mouvement de personnes physiques est une source d'idées nouvelles et de créativité pour les pays destinataires, ainsi que de débouchés économiques et commerciaux pour les deux partenaires commerciaux grâce à la constitution de réseaux. UN وتشكل حركة الأشخاص الطبيعيين مصدراً جديداً من مصادر الأفكار والإبداع بالنسبة للبلدان المضيفة، وهي أيضاً مصدر لإتاحة فرص الأعمال والفرص التجارية من خلال الربط الشبكي بين الطرفين التجاريين.
    le mouvement de personnes qualifiées produit également des gains appréciables, en particulier dans le cas des pays disposant de larges réservoirs de ressources humaines qualifiées. UN كما أن حركة الأشخاص الماهرين تحقق مكاسب كبيرة، لا سيما في حالة تزويد البلدان بمجمعات كبيرة من الموارد البشرية الماهرة التي يمكنها الاستفادة منها.
    De nombreuses études soulignent le fait que le mouvement de personnes constitue un mode déterminant de prestation de services, en particulier pour les pays en développement. UN يؤكد العديد من الدراسات على أن تنقل الأشخاص يشكل أسلوباً أساسياً لتوريد الخدمات، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Il est complété par l'engagement d'élaborer des mesures visant à faciliter le mouvement de personnes physiques sous condition de réciprocité. UN ويُستكمل ذلك بالالتزام بوضع التدابير الكفيلة بتسهيل تحركات اﻷشخاص الطبيعيين على أساس متبادل.
    le mouvement de personnes physiques fournissant des services continue d'être la principale source de recettes d'exportation d'un certain nombre de pays en développement. UN ما فتئت حركة الأشخاص الطبيعيين المقدمين للخدمات تشكل مصدراً رئيسياً من مصادر إيرادات التصدير التي يجنيها عدد من البلدان النامية.
    Il a été noté que les engagements pour le mode 4 restaient limités en quantité et en qualité, y compris dans les offres présentées dans le cadre du Cycle de Doha, ce qui restreignait le mouvement de personnes physiques à tous les niveaux de qualifications. UN ولوحظ أن الالتزامات المعقودة في إطار أسلوب التوريد 4 لا تزال محدودة كماً ونوعاً، بما في ذلك ما قُدم خلال جولة الدوحة، مما يؤدي إلى تقييد حركة الأشخاص الطبيعيين أيا كانت مستويات مهاراتهم.
    Des obstacles discriminatoires entravaient en particulier les exportations moyennant le mouvement de personnes physiques — notamment le manque de transparence dans l'examen des besoins économiques, au détriment des prestataires de services professionnels, et la non-reconnaissance des qualifications et diplômes. UN وقد أشير بصفة خاصة إلى الحواجز التمييزية التي تؤثر على الصادرات من خلال حركة الأشخاص الطبيعيين، بما في ذلك الافتقار إلى الشفافية في معايير تحديد الاحتياجات الاقتصادية التي تؤثر على موردي الخدمات المهنية، وعدم الاعتراف بالمؤهلات والشهادات.
    29. Une deuxième catégorie de méthodes criminelles organisées mises à profit est ce qu'on pourrait qualifier de " crime d'appui logistique " , qui consiste à faciliter et à rendre indétectable le mouvement de personnes ou de fonds à travers les frontières nationales. UN 29- وثمة فئة ثانية لاستخدام أساليب الجريمة المنظّمة يمكن وصفها بجريمة " الدعم اللوجستي " ، بمعنى أن الجريمة تيسّر حركة الأشخاص أو الأموال عبر الحدود الوطنية بطريقة سهلة يتعذّر كشفها.
    Plusieurs participants ont noté que réunir tous les acteurs intéressés, y compris des décideurs et des responsables syndicaux, pour promouvoir les échanges de vues entre pays était un élément nécessaire des discussions sur le mouvement de personnes physiques. UN وقد أشار العديد من المشاركين وأعضاء أفرقة المناقشة إلى أن الجمع بين كل أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم المسؤولون عن رسم السياسات والنقابات، من أجل تبادل الآراء بين البلدان هو جزء ضروري من المناقشات بشأن حركة الأشخاص الطبيعيين.
    18. Les examens des besoins économiques, qui prennent souvent la forme d'une analyse du marché du travail lorsqu'il s'agit du mode 4, constituent la mesure la plus insidieuse et la plus épineuse concernant le mouvement de personnes physiques. UN 18- إن معايير الاحتياجات الاقتصادية، التي غالباً ما تتخذ شكل اختبار لسوق العمالة يُطبَّق على طريقة التوريد الرابعة، هي أكثر التدابير التي تؤثر على حركة الأشخاص الطبيعيين انتشاراً وتعقيداً.
    En Inde, le mouvement de personnes physiques intéresse maintenant essentiellement le secteur informatique, compte tenu de la demande accrue, sur les marchés mondiaux, de services sur site (applications pratiques, développement de logiciels et maintenance). UN ويمثل الآن قطاع تكنولوجيا المعلومات في الهند الجزء الأكبر من حركة الأشخاص الطبيعيين، ويحركه ارتفاع الطلب في الأسواق العالمية على خدمات موضعية مثل التطبيقات الجمركية، وتطوير البرامج المعلوماتية، وأعمال الصيانة.
    le mouvement de personnes et les statistiques FATS UN حركة الأشخاص وإحصاءات تجارة الشركات التابعة الأجنبية في الخدمات (فاتس)
    De ce fait, lorsque les données statistiques sur le mouvement de personnes conformément à l'AGCS sont disponibles auprès des sources administratives, on peut s'attendre à ce que qu'elles soient souvent compatibles avec les engagements souscrits par les pays. UN ونتيجة لهذا فعندما تتوافر البيانات الإحصائية من مصادر إدارية عن حركة الأشخاص وفقا للاتفاق " غاتس " يتوقع غالبا أن تكون موافقة للالتزامات الوطنية المقطوعة.
    - Quelles mesures le Maroc a-t-il prises ou a-t-il l'intention de prendre pour effectuer des contrôles dans ses ports en vue d'empêcher le mouvement de personnes impliquées, ou présumées être impliquées, dans des actes de terrorisme? UN - ما هي التدابير التي اتخذها المغرب أو التي ينوي اتخاذها للقيام بعمليات تفتيش في موانئه سعيا لمنع حركة الأشخاص المتورطين أو المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية؟
    La plupart des engagements souscrits en vertu de l'AGCS couvrent le mouvement de personnes au titre d'affectations interentreprises, notamment aux postes de cadres supérieurs ou de cadres de direction. UN وأغلبية الالتزامات المحددة في الاتفاق العام (غاتس) تشمل حركة الأشخاص نقلا في داخل الشركة، وخاصة في الوظائف الإدارية/التنفيذية العليا.
    Elle est également moins prioritaire que l'établissement des statistiques FATS (examiné au chapitre IV) et des statistiques sur le mouvement de personnes physiques qui fournissent des services au titre de l'AGCS (examiné à l'annexe 1). UN كما أن أولويتها أدنى من أولوية إعداد إحصاءات تجارة الشركات التابعة الأجنبية في الخدمات (الموصوفة في الفصل الرابع)، وإحصاءات حركة الأشخاص الطبيعيين الذين يقدمون الخدمات وفق الإطار العام بشأن التجارة في الخدمات (المشروح في المرفق الأول).
    Il fallait en outre accorder une plus grande attention à l'amélioration de l'accès des exportations africaines de services aux marchés; à cette fin, il était indispensable de libéraliser davantage le mouvement de personnes physiques. UN وفضلاً عن ذلك، يمثل تيسير وصول صادرات البلدان الأفريقية من الخدمات إلى الأسواق مسألة تستحق مزيداً من الاهتمام. ومن الضروري، في هذا الصدد، زيادة تحرير تنقل الأشخاص الطبيعيين.
    Pour être efficace, la prestation de services doit se faire par tous les modes de fourniture; les pays membres de l'OMC devraient notamment élargir l'accès aux marchés pour les services fournis moyennant le mouvement de personnes physiques. UN فتوريد الخدمات بفعالية يتطلب استخدام جميع أساليب التوريد؛ وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية القيام، بوجه خاص، بتوسيع فرص توريد الخدمات من خلال تنقل الأشخاص الطبيعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more