Les 12 femmes auraient été arrêtées parce que leurs maris étaient accusés d'avoir rejoint le mouvement de résistance du Timor oriental. | UN | وأفيد بأن ال12 امرأة احتجزن بسبب اتهام أزواجهن بالانضمام إلى حركة المقاومة في تيمور الشرقية. |
Son frère est soupçonné par l̓armée d̓être impliqué dans le mouvement de résistance armée, à savoir l̓Armée nationale de libération du Timor oriental (FALINTIL). | UN | وتشك القوات المسلحة في مشاركة أخيها في حركة المقاومة المسلحة، وهي الجيش الوطني لتحرير تيمور الشرقية. |
81. Durant son séjour à Dili (Timor oriental), la Rapporteuse spéciale a pu rencontrer des victimes d̓actes de violence sexiste, dont la plupart auraient été visées en raison de leurs liens présumés avec le mouvement de résistance. | UN | 81- وعندما كانت المقررة الخاصة في ديلي، بتيمور الشرقية، استطاعت أن تتقابل مع ضحايا العنف الخاص بنوع الجنس، وكانت أغلبيتهم على ما يزعم مستهدفة بسبب علاقتهم المزعومة مع حركة المقاومة. |
Au quartier général du SGI à Colmera, il a été interrogé sur ses liens avec le mouvement de résistance et il a été frappé jusqu'à ce qu'il perde connaissance. | UN | وفي مقر تلك الوحدة في كولميرا استجوب عن علاقاته بحركة المقاومة وضُرب حتى أُغمي عليه. |
Il a été accusé d'avoir volé un câble électrique, mais on pense qu'il a été arrêté pour les contacts qu'on le soupçonnait d'avoir avec le mouvement de résistance et sa participation à des tribunes publiques sur le futur statut du Timor oriental. | UN | ورغم اتهامه بسرقة كابل كهربائي فإنه يُعتقد أن سبب القبض عليه هو الاشتباه في اتصاله بحركة المقاومة واشتراكه في ندوات عامة بشأن الوضع المقبل لإقليم تيمور الشرقية. |
L'enlèvement et le meurtre du maire adjoint de Kosovo Polje a provoqué un durcissement de l'attitude de la communauté serbe, qui a constitué le mouvement de résistance serbe, dirigé par Mamcilo Trajkovic et soutenu par l'Église orthodoxe. | UN | وأدى اختطاف نائب عمدة كوسوفو بوليي وقتله إلى تصلب مواقف الطائفة الصربية. وتشكلت حركة المقاومة الصربية التي تزعمها مامتشيلو ترايكوفيتش والتي تحظى بدعم الكنيسة اﻷرثوذكسية. |
Les occupations militaires illicites par Israël du Sud du Liban, qui sont tout à fait hors de proportion avec les forces, les attaques et les armes utilisées par le mouvement de résistance dans la région constituent une manifestation claire de terrorisme d'Etat. | UN | وأن العمليات العسكرية غير المشروعة التي تنفذها إسرائيل في جنوب لبنان والتي لا تتناسب على اﻹطلاق مع قوة حركة المقاومة في المنطقة أو عملياتها أو اﻷسلحة التي تستخدمها هي دليل واضح على إرهاب الدولة. |
16. Le Président Yoweri Museveni et son parti, le mouvement de résistance nationale, au pouvoir, ont remporté une victoire écrasante aux élections présidentielle et législatives de février 2011. | UN | 16 - ضمن الرئيس يويري موسيفيني وحزبه الحاكم ”حركة المقاومة الوطنية“ نصرا ساحقا في الانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي ستجري في شباط/فبراير 2011. |
La ville de Beit Sahour abritait une usine clandestine de fabrication de bombes dirigée par le mouvement de résistance islamique Hamas, qui a été découverte par la police palestinienne en juillet 1997. | UN | وكانت بلدة بيت ساحور موقعا لمصنع سري للقنابل تديره حركة المقاومة اﻹسلامية حماس، وقد اكتشفته الشرطة الفلسطينية في تموز/يوليه. |
L'un d'eux se lisait comme suit : " le mouvement de résistance islamique recommande à Dieu le tueur de Juifs, le martyr Yihya Ayyash " , un autre " Vengeance. | UN | ويقول أحد هذه الشعارات: " حركة المقاومة اﻹسلامية تستودع الله الشهيد يحيى عياش ذابح اليهود " . |
86. le mouvement de résistance populaire du Congo (MRPC), créé en août 2012, est une autre coalition de groupes armés, composée essentiellement d’anciens miliciens hemas et de déserteurs tutsis et hemas des forces armées congolaises. | UN | 86 - تم الإعلان عن محاولة ثانية لتشكيل ائتلاف يضم الجماعات المسلحة في إيتوري في آب/أغسطس 2012 بإنشاء حركة المقاومة الشعبية في الكونغو. |
Le plan d'Erdoğan implique toutefois de mettre fin au conflit de 30 ans de la Turquie avec sa propre population kurde. En conséquence, le gouvernement Erdoğan a décidé de négocier avec Abdullah Öcalan, le dirigeant emprisonné du Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK), le mouvement de résistance armée kurde. | News-Commentary | ولكن خطة أردوغان تتوقف على إنهاء ثلاثين عاماً من الصراع بين تركيا وسكانها الأكراد. ونتيجة لهذا، فقد قررت حكومة أردوغان التفاوض مع عبد الله أوجلان، الزعيم السجين لحزب العمال الكردستاني، حركة المقاومة الكردية المسلحة. |
GAZA – Le statut régional du Hamas, le mouvement de résistance palestinien qui gouverne la bande de Gaza depuis 2007, est sorti nettement renforcé du dernier affrontement avec Israël. Dans le même temps, le mouvement est confronté à de nouvelles questions concernant sa capacité à tirer parti des occasions diplomatiques qui s’offre à lui. | News-Commentary | مدينة غزة ــ يبدو أن حماس، حركة المقاومة السياسية التي حكمت غزة منذ عام 2007، خرجت من الجولة الأخيرة من القتال مع إسرائيل وقد تعزز موقفها الإقليمي إلى حد كبير. وفي الوقت نفسه، تواجه الحركة تساؤلات جديدة حول قدرتها على الاستفادة من الفرصة الدبلوماسية التي اكتسبتها. |
84. Durant les années 80, M (36 ans), de Viqueque, était arrêtée, interrogée et violée chaque fois qu̓il y avait des affrontements entre l̓armée et la guérilla, car des membres de sa famille étaient impliqués dans le mouvement de résistance. | UN | 84- وتم ايقاف واستجواب واغتصاب م. (36 عاماً) من فيكيكيه في الثمانينات عندما حصل اصطدام بين الجيش والمغاورين، وذلك لأن أقاربها كانوا مشاركين في حركة المقاومة. |
Le problème des étudiantes de l'école d'Aboki, qui s'est posé en 1997 et a fait l'objet, à plusieurs reprises, de discussions entre les délégations des Gouvernements soudanais et ougandais tient au fait que le mouvement de résistance du Seigneur a enlevé plusieurs étudiantes d'une école administrée par une mission ecclésiastique italienne. | UN | " إن مشكلة الطالبات في المدرسة المذكورة أعلاه والتي نشأت في عام 1997 وكانت في عدة مناسبات موضوع مناقشات بين وفدي حكومتي السودان وأوغندا تتمثل في أن حركة المقاومة الربانية اختطفت عدداً من الطالبات من مدرسة تديرها إرسالية كنسية إيطالية. |
Ces personnes, qui ont été arrêtées pendant la dernière vague d'arrestations visant le mouvement de résistance islamique Hamas, ont été condamnées à des peines de prison allant de trois à six mois, sans être jugées. | UN | حولت السلطات الاسرائيلية خلال هذا الشهر قرابة )٠٠٢( مواطن للاعتقال الاداري في سجن النقب من الذين شملتهم حملة الاعتقالات اﻷخيرة في صفوف حركة المقاومة الاسلامية " حماس " لفترات بين )٣-٦( أشهر دون أن يقدموا الى المحاكمة. |
En ce qui concerne l'obligation juridique de ne pas reconnaître la façon illicite dont l'Indonésie a accaparé un Territoire, la Ligue déplore que les médias qualifient le mouvement de résistance au Timor oriental de < < campagne sécessionniste > > ou de < < rébellion > > . | UN | ٧ - وأعرب فيما يتصل بالالتزام القانوني بعدم الاعتراف بالاستيلاء غير المشروع على اﻷراضي، عن استياء الرابطة من إشارة وسائل اﻹعلام إلى حركة المقاومة في تيمور الشرقية بوصفها " حملة انفصالية " أو " تمرد " . |
Il a aussi été signalé que la torture était généralement pratiquée dans les heures ou les jours qui suivaient l’arrestation, période pendant laquelle les détenus ne pouvaient avoir de contacts avec leur famille et étaient interrogés au sujet de leurs liens avec le mouvement de résistance. | UN | وقيل ايضاً إن التعذيب يحدث عادة في الساعات أو اﻷيام اﻷولى التي تعقب الاعتقال، والتي يُحرم المحتجزون خلالها من الاتصال بأسرهم، ويستجوبون حول علاقاتهم بحركة المقاومة. |
En 1985, le mouvement de résistance a été réorganisé avec la création du Conseil révolutionnaire de la résistance nationale (Conselho Revolucionário da Resistência Nacional - CRRN). | UN | وفي عام 1985 تم الاعتراف بحركة المقاومة بعد تشكيل المجلس الثوري للمقاومة الوطنية (CRRN). |
Il est le commandant dans le mouvement de résistance. | Open Subtitles | إنه لواء بحركة المقاومة |