Je crois qu'il faut être très prudent avant de tirer ce type de conclusion, car en cette période de mondialisation, le multiculturalisme est indispensable. | UN | وفي رأيي، ينبغي أن نتوخى الحذر الشديد في إصدار تقييمات كهذه، لأنه لا بديل عن التعددية الثقافية في عصر العولمة هذا. |
L'humanité évolue, génération après génération, depuis des siècles, mais le multiculturalisme s'est surtout développé à l'époque moderne. | UN | فعلى مدى قرون، تطورت البشرية، وحلّت أجيال محل أجيال، أما التعددية الثقافية فقد نشأت أساساً في العصر الحديث. |
Il se félicite également des mesures prises pour éliminer la discrimination raciale et encourager le multiculturalisme dans la société canadienne. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن ترحيبها بالتدابير المتخذة للقضاء على التمييز العنصري وتعزيز التعددية الثقافية في المجتمع الكندي. |
On peut citer comme exemple de ce genre d'activités le séminaire sur le multiculturalisme en Afrique, tenu au Botswana en 2001. | UN | ومن الأمثلة الطيبة على هذا النشاط، تنظيم حلقة دراسية عن تعدد الثقافات في أفريقيا، في بوتسوانا عام 2001. |
Ces objectifs sont inscrits dans la législation et, notamment, dans la Charte canadienne des droits et libertés, la loi sur les langues officielles et la loi sur le multiculturalisme canadien. | UN | وقد كرست التشريعات هذه الأهداف من خلال ميثاق الحقوق والحريات في كندا وقانون اللغات الرسمية وقانون التعدد الثقافي. |
Le multilinguisme aidera à cimenter le multiculturalisme et l'interculturalisme, qui sont à la base de la société mauricienne. | UN | وسيساعد هذا التدبير على ترسيخ التعددية الثقافية وتفاعل الثقافات على وجه الخصوص، وهذا ما يشكل قاعدة المجتمع في موريشيوس؛ |
Au Danemark, par exemple, la formation des enseignants inclut la théorie culturelle et des recherches sur le multiculturalisme. | UN | ففي الدانمرك، على سبيل المثال، يتضمن تعليم المدرسين النظرية الثقافية والبحوث في مجال التعددية الثقافية. |
Elle a également chargé le ministre désigné de mettre en œuvre le programme sur le multiculturalisme et de coordonner les activités et les pratiques à l'appui de celui-ci. | UN | ومنح أيضا الوزير المختص مسؤولية تنفيذ برنامج التعددية الثقافية وتنسيق الأنشطة والممارسات دعما لتلك السياسة. |
Séminaire sur le multiculturalisme en Afrique : comment réaliser une intégration pacifique et constructive dans les situations intéressant les minorités et les peuples autochtones | UN | حلقة عمل بشأن التعددية الثقافية في أفريقيا: التكيف السلمي والبناء للجماعات في الحالات التي تنطوي على أقليات وسكان أصليين |
D'autre part, on a estimé qu'un effort d'éducation au sein des communautés était indispensable si l'on voulait que le multiculturalisme soit respecté et préservé à l'échelle nationale. | UN | واعتبر التعليم أساسياً أيضاً داخل الجماعات من أجل احترام التعددية الثقافية وحمايتها على الصعيد الوطني. |
Elle était favorable à ce que le multiculturalisme fasse partie du programme de formation des enseignants au niveau universitaire. | UN | غير أنها أيدت فكرة إدراج موضوع التعددية الثقافية في المناهج الدراسية لتدريب المدرسين على الصعيد الجامعي. |
Plusieurs membres ont exprimé leurs vues et suggéré d'engager des travaux en vue de l'adoption d'une nouvelle recommandation générale sur le multiculturalisme. | UN | وأعرب عدة أعضاء عن وجهات نظرهم واقترحوا العمل من أجل اعتماد توصية عامة جديدة بشأن التعددية الثقافية. |
le multiculturalisme de fait qui caractérise la plupart des sociétés doit donc être transformé en valeur, celle du pluralisme et du < < vivre ensemble > > . | UN | ويجب تحويل التعددية الثقافية القائمة بحكم الواقع التي تتسم بها معظم المجتمعات إلى قيم، هي قيم التعددية والتعايش. |
Partant du postulat que tous les États sont multiculturels, le Rapporteur spécial estime qu'il existe trois grands moyens de défendre et de promouvoir le multiculturalisme. | UN | وانطلاقا من مسلمة أن جميع الدول تعرف تعددا ثقافيا، يرى المقرر الخاص أن هناك ثلاث وسائل للدفاع عن التعددية الثقافية والنهوض بها. |
Il a mis l'accent sur la nécessité de promouvoir le multiculturalisme et de ne pas < < victimiser > > les personnes d'ascendance africaine. | UN | وشدد على أن من الضروري تعزيز تعدد الثقافات وعدم إضفاء دور الضحية على المنحدرين من أصل أفريقي. |
Aujourd'hui, nous avons de plus en plus conscience de la nécessité d'entretenir et de respecter le multiculturalisme, condition préalable au développement d'un monde sûr et harmonieux. | UN | وندرك اليوم بشكل متزايد الحاجة إلى تعزيز تعدد الثقافات واحترامها كشرط مسبق لتطوير عالم آمن ومتآلف. |
Ces objectifs sont inscrits dans la législation et notamment, dans la Charte canadienne des droits et libertés, la loi sur les langues officielles et la loi sur le multiculturalisme canadien. | UN | وتكرس التشريعات هذه الأهداف من خلال ميثاق الحقوق والحريات في كندا، وقانون اللغات الرسمية وقانون التعدد الثقافي. |
Il a déclaré que, s'ajoutant à la présence de minorités, le multiculturalisme qui caractérisait la région faisait de Kidal un lieu tout indiqué pour la tenue du Séminaire. | UN | وقـال إن خليط الأقليات والتعددية الثقافية في المنطقة يجعلان من كيدال مكاناً جيداً لعقد الحلقة الدراسية. |
Chacun des rapports annuels informe sur les activités de plus dune centaine de départements et d'organismes visant à promouvoir le multiculturalisme dans des secteurs aussi différents que les activités gouvernementales, les affaires culturelles, les affaires économiques, la santé, la justice, la défense et les affaires étrangères. | UN | ويتيح كل تقرير سنوي معلومات عن اﻷنشطة التي تضطلع بها أكثر من ٠٠١ وزارة ووكالة للنهوض بالتعددية الثقافية في شتى مجالات اﻷنشطة الحكومية، والشؤون الثقافية، والشؤون الاقتصادية، والصحة، والعدل، والدفاع، والشؤون الخارجية. |
Les dirigeants et les partis politiques sont donc instamment priés de promouvoir le multiculturalisme dans leur pays ainsi que la tolérance et la compréhension et le respect mutuels. | UN | وبناء على ذلك، يحث الزعماء السياسيين والأحزاب السياسية على النهوض بتعدد الثقافات داخل مجتمعاتهم، وكذلك على التسامح والتفاهم والاحترام المتبادل. |
On estimait que, bien qu'il soit nécessaire de l'adapter à chaque situation spécifique, le multiculturalisme était la meilleure formule d'incorporation. | UN | وتعتبر تعددية الثقافات أفضل نموذج للدمج، وإن كان يلزم تكييفها حسب كل مجموعة من الظروف. |
Il se réfère à ce sujet à l'article 15 de la Charte canadienne des droits et libertés et à la loi de 1988 sur le multiculturalisme canadien. | UN | وهي تشير، في هذا الصدد، إلى المادة ١٥ من ميثاق الحقوق والحريات وإلى القانون الكندي للتعددية الثقافية لعام ١٩٨٨. |
Le Bureau des forces de police contre le racisme et pour le multiculturalisme et la diversité (Garda Racial and Intercultural Office) collabore au niveau national avec d'autres institutions et organismes qui s'emploient à faire valoir l'intérêt de la diversité et entretient des contacts réguliers avec les représentants de groupes ethniques minoritaires et des responsables du secteur non gouvernemental. | UN | ويعمل المكتب المعني بالشؤون الثقافية والتنوع التابع للشرطة، على الصعيد الوطني، في ظل التعاون مع وكالات وهيئات أخرى تسعي إلى تشجيع قيمة التنوع، ويتواصل بنشاط مع ممثلي الأقليات العرقية والمسؤولين غير الحكوميين. |
Il devra également assurer la diversité et le multiculturalisme dans la fonction publique. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل التنوع والتعدد الثقافي في الخدمة العامة. |
Dans sa note (A/61/758, par. 19), le Secrétaire général avait indiqué que, pour refléter le multiculturalisme de l'Organisation, il faudrait que plusieurs systèmes juridiques soient représentés. | UN | ورأى الأمين العام في مذكرته (الفقرة 19 من الوثيقة A/61/758) أنه، بغية الاستجابة على نحو أفضل للطابع المتعدد الثقافات للمنظمة، يتعين تمثيل أكثر من نظام قانوني واحد. |
le multiculturalisme est une manifestation de tolérance. C'est une bonne chose, mais cela ne suffit peutêtre pas. | UN | وتعدد الثقافات هو مظهر من مظاهر التسامح الذي يعتبر خيراً ولكنه قد لا يكون كافيا. |
Le programme sur le multiculturalisme avait trois grands objectifs : édifier une société intégrée et soudée, améliorer la capacité des institutions à satisfaire les besoins d'une population diverse et participer activement aux débats sur le multiculturalisme et la diversité au niveau international. | UN | ولبرنامج التعدد الثقافي ثلاثة أهداف عريضة: بناء مجتمع متكامل ومترابط اجتماعيا؛ وتحسين استجابة المؤسسات لاحتياجات السكان المتسمين بالتنوع؛ والمشاركة بفعالية في المناقشات المتعلقة بالتعدد الثقافي والتنوع على الصعيد الدولي. |